Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

योधांश्व स्वान्‌ परान्‌ वापि नाभ्यजानज्जिघांसया

yodhāṁś ca svān parān vāpi nābhyajān jijhāṁsayā

Sañjaya berkata: Dalam keghairahan membunuh yang mengganas, dia tidak lagi mengenali para pejuang—sama ada pihaknya sendiri atau musuh—menunjukkan bagaimana ketagihan perang dapat menggelapkan pertimbangan dan menenggelamkan kekangan moral.

योधान्warriors
योधान्:
Karma
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वान्one's own
स्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine, Accusative, Plural
परान्others/enemies
परान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्यजानत्recognized/knew
अभ्यजानत्:
TypeVerb
Rootअभि-ज्ञा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
जिघांसयाwith the desire to kill
जिघांसया:
Karana
TypeNoun
Rootजिघांसा
FormFeminine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
warriors (yodhāḥ)
O
one’s own side (svāḥ)
O
opposing side (parāḥ)

Educational Q&A

Unchecked aggression in war can destroy viveka (discernment), making a person unable to distinguish friend from foe; this signals an ethical collapse where the impulse to kill overrides dharmic restraint.

Sañjaya reports a moment of battlefield frenzy: a combatant, driven by the urge to kill, becomes so blinded that he cannot identify whether the fighters before him are his own allies or enemies.