Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 6.49.81Bhishma Parva, Adhyaya 49, Shloka 81

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

एवं द्वन्दडसहस्राणि रथवारणवाजिनाम्‌ । पदातीनां च समरे तव तेषां च संकुले,इस प्रकार उस घमासान युद्धमें आपके और पाण्डवपक्षके रथ, हाथी, घोड़े और पैदल सैन्यके सहसोरों योद्धाओंमें द्वन्ध-युद्ध चल रहा था

evaṁ dvandva-sahasrāṇi ratha-vāraṇa-vājinām | padātīnāṁ ca samare tava teṣāṁ ca saṅkule ||

Sañjaya berkata: Demikianlah, di medan perang yang padat bersimpang-siur—tatkala bala tentera tuanku dan bala mereka bercampur-aduk—beribu-ribu, malah berpuluh ribu pertarungan satu lawan satu sedang berlangsung antara pahlawan kereta perang, penunggang gajah, penunggang kuda, dan askar berjalan kaki. Pemandangan itu menzahirkan kekacauan moral perang: apabila angkatan bertembung, keberanian dan kewajipan diri (svadharma) diuji di tengah huru-hara yang menenggelamkan serta kemusnahan saling-memusnahkan.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
द्वन्द्व-सहस्राणिthousands of duels
द्वन्द्व-सहस्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootद्वन्द्व (न.) + सहस्र (न.)
FormNeuter, Nominative, Plural
रथ-वारण-वाजिनाम्of charioteers/chariots, elephants, and horsemen/horses
रथ-वारण-वाजिनाम्:
TypeNoun
Rootरथ (पुं.) + वारण (पुं.) + वाजिन् (पुं.)
FormMasculine, Genitive, Plural
पदातीनाम्of foot-soldiers
पदातीनाम्:
TypeNoun
Rootपदाति (पुं.)
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर (पुं.)
FormMasculine, Locative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
तेषाम्of them (those)
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Form—, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
संकुलेin the crowded/confused (battlefield)
संकुले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसंकुल (विशेषण)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
K
Kaurava army (implied)
P
Pāṇḍava army (implied)
C
chariots
W
war-elephants
H
horses/cavalry
I
infantry

Educational Q&A

The verse highlights how war collapses order into saṅkula (confusion): even when warriors pursue their perceived duty, the battlefield becomes a moral and practical tangle where countless individual duels erupt, underscoring the grave cost and complexity of kṣatriya-dharma in conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the battle has become a dense mêlée: thousands of one-on-one fights are occurring simultaneously among chariot-fighters, elephant troops, cavalry, and infantry from both sides, all intermingled on the field.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App