Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

सायकेन सुपीतेन तीक्ष्णेन निशितेन च । तौ जघ्नतुस्तदान्योन्यं शरैर्बहुविधैर्मुधे,राजन! बलवान्‌ शिखण्डीने रफक्षेत्रमें द्रोणपुत्र अश्वत्थामापर धावा किया। तब अश्वत्थामाने कुपित हो एक तीखे नाराचके द्वारा निकट आये हुए शिखण्डीको अत्यन्त घायल करके कम्पित कर दिया। महाराज! तब शिखण्डीने भी पीले रंगके तेज धारवाले तीखे सायकसे द्रोणपुत्र अश्वत्थामाको गहरी चोट पहुँचायी; तदनन्तर वे दोनों अनेक प्रकारके बाणोंद्वारा एक-दूसरेपर प्रहार करने लगे

saayakena supītena tīkṣṇena niśitena ca | tau jaghnatus tadānyonyaṃ śarair bahuvidhair mṛdhe rājān |

Sañjaya berkata: Dalam pertempuran itu, wahai Raja, kedua-duanya saling menghentam dengan pelbagai jenis anak panah—yang digilap rapi, tajam, dan bermata—di tengah gelanggang perang.

सायकेनwith an arrow
सायकेन:
Karana
TypeNoun
Rootसायका
FormMasculine, Instrumental, Singular
सुपीतेनwell-sharpened
सुपीतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसुपीत
FormMasculine, Instrumental, Singular
तीक्ष्णेनsharp
तीक्ष्णेन:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
निशितेनwhetted/keen-edged
निशितेन:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
जघ्नतुःthey struck/slew
जघ्नतुः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect, Third, Dual, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
अन्योन्यम्each other (mutually)
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
बहुविधैःof many kinds
बहुविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormMasculine, Instrumental, Plural
मुधेin battle
मुधे:
TypeIndeclinable
Rootमुध्/मुधा (युद्ध/संग्रामार्थे)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
arrows (sāyaka/śara)

Educational Q&A

The verse highlights the grim symmetry of warfare: when conflict is embraced, actions provoke immediate counteractions. It implicitly warns that martial skill and anger can lock opponents into escalating violence, where victory is pursued through relentless mutual harm.

Sañjaya describes a close exchange of archery in the battlefield: two fighters repeatedly strike one another with many varieties of sharp, well-prepared arrows, neither giving way as the duel intensifies.