Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

तदपास्य भनुश्कछिन्न॑ कुन्तीपुत्रो युधिष्िर: । अन्यत्‌ कार्मुकमादाय वेगवद्‌ बलवत्तरम्‌,तब कुन्तीपुत्र युधिष्ठिरने उस कटे हुए धनुषको फेंककर दूसरा वेगयुक्त एवं प्रबलतर धनुष ले लिया और झुकी हुई गाँठवाले तीखे बाणोंद्वारा मद्रराज शल्यको ढक दिया। फिर क्रोधमें भरकर कहा--“खड़े रहो, खड़े रहो”

tad apāsya dhanuṣka-chinnaṁ kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ | anyat kārmukam ādāya vegavad balavattaram |

Sañjaya berkata: Yudhiṣṭhira, putera Kuntī, membuang busur yang telah terpotong itu; lalu mengambil busur lain yang lebih pantas geraknya dan lebih kuat dayanya, serta menutupi Śalya, raja Madra, dengan anak-anak panah tajam. Kemudian, diliputi amarah, dia melaung, “Berdiri! Berdiri!”

तत्that (it)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अपास्यhaving cast away
अपास्य:
TypeVerb
Rootअप + अस् (धातु: अस्/अस्— 'to throw/put'; here in sense 'to cast away')
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having cast away
धनुष्-छिन्नम्bow-cut / cut bow
धनुष्-छिन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधनुस् + छिन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
कुन्ती-पुत्रःKunti’s son
कुन्ती-पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती + पुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्यत्another
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु: दा)
Formल्यप् (absolutive/gerund), having taken
वेगवत्swift / impetuous
वेगवत्:
Karma
TypeAdjective
Rootवेगवत्
FormNeuter, Accusative, Singular
बलवत्तरम्stronger / more powerful
बलवत्तरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबलवत् (comparative: बलवत्तर)
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī
Ś
Śalya
M
Madra
B
bow (kārmuka/dhanuṣ)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

Even when one’s weapon is broken, a warrior committed to duty does not collapse into despair; he adapts quickly, regains strength, and confronts the adversary with renewed resolve. The episode highlights steadiness under setback and the disciplined channeling of anger into purposeful action.

In the midst of battle, Yudhiṣṭhira’s bow is cut. He throws it away, takes up a stronger and faster bow, showers Śalya (the Madra king) with sharp arrows, and challenges him with the cry “Stand! Stand!”