Previous Verse
Next Verse

Shloka 666

वीरं गाण्डीवधन्वानमृते जिष्णुं कपिध्वजम्‌ | “गाण्डीवधारी वीर कपिध्वज अर्जुनको छोड़कर अन्य सभी नरेश अपने प्रहारोंद्वारा मुझे इतनी पीड़ा नहीं दे सकते”

vīraṃ gāṇḍīvadhanvān amṛte jiṣṇuṃ kapidhvajam | gāṇḍīvadhārī vīra kapidhvaja arjunaṃ chōḍakara anya sabhī nareśa apane prahāroṃdvārā mujhe itanī pīḍā nahīṃ de sakate |

Sañjaya berkata: Selain Arjuna yang gagah—pemegang busur Gāṇḍīva, pemenang yang tidak dapat ditundukkan, yang panjinya memikul lambang Hanumān—tiada raja lain yang mampu, dengan pukulan mereka, menimpakan kepadaku kesakitan sebesar ini. Ucapan itu menegaskan bahawa dalam suasana dharma di medan perang, kecekapan yang berdisiplin dan tekad yang benar pada seorang pahlawan dapat mengatasi kekuatan ramai, menjadikan Arjuna alat penentu bagi perjuangan Pāṇḍava.

वीरम्heroic (one)
वीरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
गाण्डीव-धन्वानम्the bowman with the Gāṇḍīva (bow)
गाण्डीव-धन्वानम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन्वन् (गाण्डीव-धन्वन्)
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋतेexcept, without
ऋते:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootऋते
जिष्णुम्the victorious one (Arjuna)
जिष्णुम्:
Apadana
TypeAdjective
Rootजिष्णु
FormMasculine, Accusative, Singular
कपि-ध्वजम्he whose banner bears a monkey (Arjuna)
कपि-ध्वजम्:
Apadana
TypeNoun
Rootध्वज (कपि-ध्वज)
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna
G
Gāṇḍīva (bow)
K
Kapidhvaja (Arjuna’s banner with Hanumān)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and strategic reality that in dharmic warfare, disciplined skill and steadfast resolve concentrated in a single righteous champion can determine outcomes more than sheer numbers; Arjuna is portrayed as uniquely capable among kings.

Sanjaya emphasizes Arjuna’s exceptional power on the battlefield, stating that apart from Arjuna—identified by his Gāṇḍīva bow and Hanumān-banner—no other ruler can cause such intense suffering through their attacks.