Previous Verse
Next Verse

Shloka 473

तानप्याशु शरैर्भीष्म: प्रविव्याध महारथ: । इसी प्रकार दूसरे लोगोंने भी सहस्रों बाणोंद्वारा भीष्मजीको घायल किया। तब महारथी भीष्मने भी तुरंत ही अपने बाणोंद्वारा उन सबको बींध डाला

tān apy āśu śarair bhīṣmaḥ pravivyādha mahārathaḥ |

Sañjaya berkata: Bhīṣma, sang maharathi, dengan pantas menembusi mereka juga dengan anak panahnya. Walaupun orang lain turut memanah Bhīṣma dengan ribuan batang, dia segera membalas, meratah mereka semua dengan panahnya—gambaran tugas kesatria yang tidak mengenal henti, di mana keperkasaan dan ketahanan, bukan kebencian peribadi, menggerakkan pertukaran di medan perang.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रविव्याधpierced
प्रविव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada, प्र
महारथःthe great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse underscores kṣatriya-duty in war: steadfastness and immediate response under attack. Bhīṣma’s action is portrayed as disciplined martial conduct—enduring injury and fulfilling his role without hesitation.

In the thick of the Kurukṣetra battle, opponents strike Bhīṣma with many arrows; Bhīṣma, the foremost chariot-warrior, promptly counters by piercing them with his own arrows.