समादत्त शितान् भल्लान् पञ्च पाण्डवनन्दन: । तस्य चिच्छेद तां शक्ति पठचधा पडठ्चभि: शरै:
saṃjaya uvāca | samādatta śitān bhallān pañca pāṇḍavanandanaḥ | tasya ciccheda tāṃ śaktiṃ pañcadhā pañcabhiḥ śaraiḥ | atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarvasṛñjayāḥ |
Sañjaya berkata: Putera kaum Pāṇḍava mengangkat lima anak panah bhalla yang tajam lagi bermata pisau; dan dengan lima batang anak panah itu, dia memancung senjata lembing itu hingga terbelah menjadi lima bahagian. Lalu, seluruh pahlawan Sṛñjaya yang bersatu padu menyerang Bhīṣma di medan perang dari segenap arah—berusaha mengekang kedahsyatan kekuatannya dengan serangan serentak menggunakan pelbagai jenis peluru dan senjata.
संजय उवाच
Even the mightiest warrior can be checked when opponents act with discipline and coordination; the passage highlights strategic restraint and collective responsibility in war rather than reckless individual display.
A Pāṇḍava prince seizes five sharp bhalla arrows and slices an incoming śakti (spear-weapon) into five pieces with five shafts; then the Sṛñjaya warriors, acting together, strike Bhīṣma from all sides in a concentrated assault.