सोअन्यत् कार्मुकमादाय गाड़्ेयो वेगवत्तरम् । (जघान निशितैर्बाणैरर्जुनं परवीरहा ।) तदप्यस्य शितैर्बाणैस्त्रिभिश्चिच्छेद फाल्गुन:,अताडयन् रणे भीष्मं सहिता: सर्वसृञज्जया: । समस्त सूंजय वीर एक साथ संगठित हो भयंकर शतघ्नी, परिघ, फरसे, मुद्गर, मुसल, प्रास, गोफन, स्वर्णमय पंखवाले बाण, शक्ति, तोमर, कम्पन, नाराच, वत्सदन््त और भुशुण्डी आदि अस्त्र-शस्त्रोंद्वारा रणभूमिमें भीष्मको सब ओरसे पीड़ा देने लगे भीष्मजीका धनुष कट गया था। उसी अवस्थामें अर्जुनसे सुरक्षित शिखण्डीने दस बाणोंसे उन्हें और दस बाणोंसे उनके सारथिको भी घायल कर दिया। तत्पश्चात् एक बाणसे ध्वजको काट गिराया। तब शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले गंगानन्दन भीष्मने दूसरा अत्यन्त वेगशाली धनुष लेकर तीखे बाणोंसे अर्जुनको घायल करना आरम्भ किया। यह देख अर्जुनने उस धनुषको भी तीन पैने बाणोंद्वारा काट डाला
sa anyat kārmukam ādāya gāṅgeyo vegavattaram | jaghāna niśitair bāṇair arjunaṁ paravīrahā || tad apy asya śitair bāṇais tribhiś ciccheda phālgunaḥ | atāḍayan raṇe bhīṣmaṁ sahitāḥ sarvasṛñjayāḥ ||
Sañjaya berkata: Kemudian Bhīṣma, putera Gaṅgā dan pembunuh wira musuh, mengambil busur yang lain—lebih pantas daya hentamnya—lalu memanah Arjuna dengan anak panah yang tajam. Namun Arjuna (Phālguna) memutuskan busur itu juga dengan tiga batang anak panah yang runcing. Sementara itu, seluruh Sṛñjaya, bersatu hati, menekan Bhīṣma dari setiap arah di medan perang. Peristiwa ini menegaskan etika getir di gelanggang: keperkasaan dibalas dengan keperkasaan, dan bahkan pahlawan teragung pun terikat oleh keadaan—di sini, kerentanan Bhīṣma dipertajam oleh tekanan bersepadu serta ketegangan moral kerana bertempur di bawah sumpah dan ikatan lama.
संजय उवाच