ततोअ<स्यानुचरान् हत्वा सर्वान् रणविभागवित् | भीष्ममेवाभिदुद्राव बीभत्सुरपराजित:,तत्पश्चात् युद्धविभागके अच्छे ज्ञाता और किसीसे भी परास्त न होनेवाले अर्जुनने भीष्मके पीछे चलनेवाले समस्त योद्धाओंको मारकर स्वयं भी भीष्मपर ही धावा किया
tato 'sya anucarān hatvā sarvān raṇavibhāgavit | bhīṣmam evābhidudrāva bībhatsur aparājitaḥ ||
Sañjaya berkata: Maka Arjuna—mahir menilai pembahagian barisan dan taktik perang, serta tidak pernah ditundukkan—membunuh semua pahlawan yang mengikuti di belakang Bhīṣma, lalu sesudah itu menyerbu terus ke arah Bhīṣma sendiri. Detik ini menegaskan kṣatriya-dharma, kewajipan seorang kesatria: tindakan tegas di medan perang, namun diarahkan kepada tujuan strategik dan moral yang tertentu, bukan pembunuhan membuta tuli.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma expressed through disciplined, goal-directed force: Arjuna removes immediate obstacles (Bhīṣma’s followers) and then confronts the principal commander, showing strategic clarity and steadfastness rather than impulsive violence.
In the thick of battle, Arjuna first kills the warriors moving with/behind Bhīṣma and then charges directly at Bhīṣma, signaling an attempt to engage the key leader after clearing his protective screen.