Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः

Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation

ये सम भीम॑ रणे राजन्‌ योधयन्तो व्यवस्थिता: । बीभत्सुस्तानथाविध्यद्‌ भीमस्य प्रियकाम्यया,राजन! जो लोग रणक्षेत्रमें भीमसेनके साथ युद्ध करते हुए खड़े थे, उन सबको अर्जुनने भीमका प्रिय करनेकी इच्छासे अच्छी तरह घायल कर दिया

ye sama bhīma raṇe rājan yodhayanto vyavasthitāḥ | bībhatsus tān athāvidhyad bhīmasya priyakāmyayā ||

Sañjaya berkata: Wahai Raja, para pahlawan yang teguh berdiri di medan, sedang bertempur melawan Bhīma—Arjuna (Bībhatsu), demi melakukan sesuatu yang menyenangkan hati Bhīma, memanah mereka dengan tepat dan melukakan mereka dengan teruk.

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्together; in confrontation (with)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
योधयन्तःfighting
योधयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
व्यवस्थिताःstationed; standing firm
व्यवस्थिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यवस्था (वि + अव + √स्था)
Formक्त (past passive participle, used adjectivally), Masculine, Nominative, Plural
बीभत्सुःBibhatsu (Arjuna)
बीभत्सुः:
Karta
TypeNoun
Rootबीभत्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अविध्यत्pierced; struck
अविध्यत्:
TypeVerb
Rootव्यध् (वि + √व्यध्)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
भीमस्यof Bhima
भीमस्य:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रियकाम्ययाwith the desire to please (him)
प्रियकाम्यया:
Karana
TypeNoun
Rootप्रियकाम्य
FormFeminine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīma (Bhīmasena)
A
Arjuna (Bībhatsu)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights fraternal loyalty expressed through righteous action in war: Arjuna acts with the intention of supporting Bhīma, showing that duty on the battlefield can include protecting and strengthening one’s allies, especially one’s kin, within the larger framework of the war’s obligations.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the warriors who were positioned and fighting against Bhīma were then effectively struck by Arjuna (called Bībhatsu). Arjuna’s motive is stated: he wishes to do what is pleasing to Bhīma by relieving pressure on him and harming his opponents.