Previous Verse
Next Verse

Shloka 543

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

युगान्तमिव कुर्वाणं भीष्म यौधिष्छिरे बले । भगवान्‌ श्रीकृष्णने देखा कि अर्जुन मन लगाकर युद्ध नहीं कर रहे हैं। वे भीष्मके प्रति कोमलता दिखा रहे हैं और उधर भीष्म युद्धमें सेनाके मध्यभागमें खड़े हो निरन्तर बाणोंकी वर्षा करते हुए दोपहरके सूर्यके समान तप रहे हैं। पाण्डवसेनाके चुने हुए उत्तमोत्तम वीरोंको मार रहे हैं और युधिष्ठिरसेनामें प्रलयकालका-सा दृश्य उपस्थित कर रहे हैं

yugāntam iva kurvāṇaṃ bhīṣmaṃ yodhiṣṭhire bale | bhagavān śrīkṛṣṇo dadarśa yac cārjunaḥ samāhitaṃ yuddhaṃ na karoti, bhīṣme prati ca mārdavaṃ darśayati; atha bhīṣmo yuddhe senā-madhye sthitvā nirantaraṃ bāṇa-varṣaṃ kṛtvā madhyāhna-sūrya iva tapan, pāṇḍava-senāyāḥ varān varān vīrān nihanty, yudhiṣṭhira-senāyāṃ pralaya-kāla iva dṛśyaṃ janayati ||

Sañjaya berkata: “Bhagavān Śrī Kṛṣṇa melihat bahawa Arjuna, kerana hatinya melembut terhadap Bhīṣma, tidak bertempur dengan tekad sepenuhnya. Sedangkan Bhīṣma berdiri di tengah barisan, mencurahkan hujan anak panah yang tidak putus-putus, menyala seperti matahari tengah hari. Dia menewaskan para wira terpilih yang terbaik dalam bala Pāṇḍava dan menjadikan tentera Yudhiṣṭhira seolah-olah menyaksikan saat kebinasaan.”

युगान्तम्the end of an age (yuga-end)
युगान्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुगान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कुर्वाणम्doing, making
कुर्वाणम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormMasculine, Accusative, Singular, शानच् (present active participle), Parasmaipada (active)
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Vocative, Singular
यौधिष्ठिरेin/among the Yudhishthira-side (Pandava) [forces]
यौधिष्ठिरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयौधिष्ठिर
FormNeuter, Locative, Singular
बलेin the army/force
बले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
Arjuna
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍava army
Y
Yudhiṣṭhira’s army
A
arrows (bāṇa)
M
midday sun (madhyāhna-sūrya)
P
pralaya (cosmic dissolution)

Educational Q&A

The passage highlights a dharmic tension: personal tenderness and reverence (toward an elder like Bhīṣma) can weaken a warrior’s resolve, yet the demands of righteous duty in a just war require steadiness. Kṛṣṇa’s noticing Arjuna’s hesitation underscores the need for disciplined action guided by dharma rather than by wavering emotion.

Sañjaya reports that Kṛṣṇa observes Arjuna not fighting wholeheartedly because of softness toward Bhīṣma. At the same time, Bhīṣma stands at the center of the battlefield, continuously showering arrows, blazing like the midday sun, cutting down elite Pāṇḍava warriors and creating a doomsday-like devastation in Yudhiṣṭhira’s forces.