Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
दशवर्षसहस्राणि दशाष्टी च शतानि च । नष्टपानीयपवने मृगैरन्यैश्न वर्जिते
daśavarṣasahasrāṇi daśāṣṭī ca śatāni ca | naṣṭapānīyapavane mṛgair anyaiś na varjite ||
Vaiśampāyana berkata: “Selama sepuluh ribu tahun, dan lagi sepuluh tahun serta lapan ratus tahun (yakni 10,800 tahun), di sebuah rimba besar tempat air minum dan udara yang baik lenyap—(di situlah engkau akan tinggal).” Dalam konteksnya, ujaran ini berfungsi sebagai sumpahan yang keras: suatu kewujudan panjang yang dipenuhi ketakutan di belantara yang tidak berperikemanusiaan, menegaskan akibat etika daripada amarah dan kesalahan melalui motif kekurangan (air, udara, keselamatan) serta keterasingan daripada lingkungan makhluk lain dan masyarakat.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores karmic and ethical consequence: intense anger and harmful intent culminate in prolonged suffering—symbolized by deprivation of water and air and life among fearful wild conditions.
Within Vaiśaṃpāyana’s narration, a curse-like pronouncement is being reported: the target is condemned to dwell for 10,800 years in a harsh forest lacking drinkable water and healthy air, amid wild beasts.