आदिराज: पृथुर्वैन्यो मित्रभानु: प्रियड्कर: । त्रसद्स्युस्तथा राजा श्वेतो राजर्षिसत्तम:
ādirājaḥ pṛthur vainyo mitrabhānuḥ priyāṅkaraḥ | trasadsyus tathā rājā śveto rājarṣisattamaḥ ||
Bhīṣma berkata: “(Dengarlah lagi) nama para resi raja: Pṛthu Vainya, raja purba, putera Vena; Mitrabhānu, yang dikasihi dan membawa kebaikan kepada semua; Raja Trasadsyu; dan Śveta, yang terunggul antara resi raja.” Dalam konteks yang lebih luas, Bhīṣma menampilkan susur galur pemerintah dharmika yang dihormati; mengingati nama-nama ini dianggap menyucikan batin dan mengarahkan seseorang kepada perilaku yang benar.
भीष्म उवाच
The verse contributes to a dharmic practice of remembering exemplary rulers (rājarṣis). Their names function as moral models: recalling them is presented as a way to cultivate reverence for righteous governance, generosity, and self-restraint.
Bhīṣma is enumerating celebrated king-sages. This verse names Pṛthu (son of Vena) and a few others—Mitrabhānu, Trasadsyu, and Śveta—as part of a longer catalogue whose recitation is praised.