Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity

लोकद्देष्यो5धम: पुंसां स्वयं कर्मफलै: कृत्तै: एष देवि मनुष्येषु बोद्धव्यो ज्ञातिबन्धुषु

lokad dveṣyo 'dhamaḥ puṁsāṁ svayaṁ karmaphalaiḥ kṛttaiḥ | eṣa devi manuṣyeṣu boddhavyo jñātibandhuṣu ||

Śrī Maheśvara bersabda: “Dalam kalangan manusia, yang paling hina ialah orang yang dibenci masyarakat kerana akibat perbuatannya sendiri. Wahai Devī, dalam kehidupan manusia hal ini harus dikenali, terutama dalam hubungan dengan kaum kerabat dan sahabat karib: tindakan yang ditempa oleh diri sendiri boleh memutuskan ikatan yang sepatutnya melindungi dan menyokongnya.”

लोकात्from the world (i.e., by people)
लोकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Ablative, Singular
द्वेष्यःhated, detestable
द्वेष्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वेष्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अधमःlowest, vile
अधमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधम
FormMasculine, Nominative, Singular
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुंस्
FormMasculine, Genitive, Plural
स्वयम्by oneself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
कर्मफलैःby the fruits of (one's) actions
कर्मफलैः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मफल
FormNeuter, Instrumental, Plural
कृतैःdone, performed
कृतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकृत
FormNeuter, Instrumental, Plural
एषःthis (person)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
देविO goddess
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Vocative, Singular
मनुष्येषुamong humans
मनुष्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Locative, Plural
बोद्धव्यःto be known/understood
बोद्धव्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootबुध्
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्ञातिबन्धुषुamong kinsmen and friends
ज्ञातिबन्धुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootज्ञातिबन्धु
FormMasculine, Locative, Plural

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Śiva)
D
Devī (the Goddess, Umā/Pārvatī implied)
L
loka (society/people)
J
jñāti-bandhu (kinsmen and friends)

Educational Q&A

A person becomes socially despised not by fate alone but by the self-created consequences of his own actions; this is most clearly seen when one’s conduct damages relationships with relatives and close friends.

Maheśvara addresses Devī, offering a moral observation about human society: unethical actions generate results that ‘cut off’ one’s standing and bonds, making one an object of hatred even among one’s own kin.