Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity

शोभने! जिस मनुष्यका आचरण क्रूरतासे भरा हुआ है, जिससे समस्त जीवोंको भय प्राप्त होता है, जो हाथ, पैर, रस्सी, डंडे और ढेलेसे मारकर, खम्भोंमें बाँधकर तथा घातक शस्त्रोंका प्रहार करके जीव-जन्तुओंको सताता है, छल-कपटमें प्रवीण होकर हिंसाके लिये उन जीवोंमें उद्गबेग पैदा करता है तथा उद्वेगजनक होकर सदा उन जन्तुओंपर आक्रमण करता है, ऐसे स्वभाव और आचारवाले मनुष्यको नरकमें गिरना पड़ता है ।। स वै मनुष्यतां गच्छेद्‌ यदि कालस्य पर्ययात्‌ | बह्दवाबाधपरिक्लिष्टे जायते सोडधमे कुले,यदि वह कालचक्रके फेरसे फिर मनुष्ययोनिमें आता है तो अनेक प्रकारकी विघ्न- बाधाओंसे कष्ट उठानेवाले अधम कुलमें उत्पन्न होता है

śrīmaheśvara uvāca | śobhane! yo manuṣyaḥ krūratā-bharitācāraḥ sarva-bhūtānāṃ bhaya-hetuḥ, yaḥ kara-pāda-raśmi-daṇḍa-aśma-prabhṛtibhir āhatya stambheṣu baddhvā ca ghātaka-śastra-praghātaiḥ prāṇi-jantūn pīḍayati; sa chala-kapaṭa-kuśalaḥ hiṃsārthaṃ teṣu bhūteṣu udvegaṃ janayati, udvega-karaś ca nityaṃ teṣāṃ jantūnāṃ prati ākrāmati—tādṛśa-svabhāva-ācāro manuṣyo narake nipatati | sa vai manuṣyatāṃ gacched yadi kālasya paryayāt | bahu-duḥkha-bādha-parikliṣṭe jāyate so 'dhame kule ||

Śrī Maheśvara bersabda: “Wahai yang jelita! Seorang lelaki yang tingkah lakunya diselubungi kekejaman—yang menjadi punca ketakutan bagi semua makhluk—yang memukul makhluk bernyawa dengan tangan dan kaki, dengan tali, tongkat dan batu; yang mengikat mereka pada tiang lalu menghentam dengan senjata yang membawa maut, menyeksa binatang dan makhluk lain; yang mahir dalam tipu daya dan helah, yang demi keganasan menimbulkan panik dalam kalangan mereka, dan—sebagai agen kengerian—sentiasa menyerang makhluk-makhluk itu: lelaki yang bersifat dan berkelakuan demikian wajib jatuh ke neraka. Dan jika, oleh putaran roda Waktu, dia kembali lahir sebagai manusia, dia lahir dalam keturunan hina, ditimpa banyak kesusahan dan dihalang oleh rintangan yang tidak terbilang.”

सःhe/that (person)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मनुष्यताम्human state/condition
मनुष्यताम्:
Karma
TypeNoun
Rootमनुष्यता
FormFeminine, Accusative, Singular
गच्छेत्would go/attain
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
कालस्यof time
कालस्य:
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Genitive, Singular
पर्ययात्from the cycle/turning (of time)
पर्ययात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपर्यय
FormMasculine, Ablative, Singular
बहुmany/much
बहु:
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Locative, Singular
आबाधobstruction/affliction
आबाध:
TypeNoun
Rootआबाध
FormMasculine, Locative, Singular
परिक्लिष्टेin (a state) afflicted/tormented
परिक्लिष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपरि + क्लिश्
FormPast Passive Participle (kta), Neuter, Locative, Singular
जायतेis born
जायते:
TypeVerb
Rootजन्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अधमेin a low/base
अधमे:
TypeAdjective
Rootअधम
FormNeuter, Locative, Singular
कुलेin a family/lineage
कुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Locative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Śiva)
N
Naraka (hell)
K
Kāla (Time)
S
stambha (post/pillar)
Ś
śastra (weapons)
R
raśmi (rope)
D
daṇḍa (stick/rod)
A
aśma/ḍhela (stone/clod)

Educational Q&A

Cruelty and deliberate harm toward living beings—especially when driven by deceit and habitual aggression—leads to severe karmic consequences: a fall into hell, and even if reborn as human, birth amid hardship and low social conditions.

Śrī Maheśvara addresses a listener (‘O fair one’) and delivers a moral warning: he describes specific acts of tormenting creatures (beating, binding, striking with weapons, inducing panic) and then states the resulting fate across afterlife (naraka) and future rebirth (human birth in an afflicted, low family).