मांसपरिवर्जन-प्रशंसा (Praise of Abstention from Meat) / Ethics of Ahiṃsā in Diet and Rite
(भैक्ष्येणापि समाहृत्य दद्यादन्नं द्विजेषु वै । सुवर्णदानात् पापानि नश्यन्ति सुबहून्यपि ।। जो भिक्षासे भी अन्न लाकर ब्राह्मणोंको देता है और सुवर्णका दान करता है, उसके बहुत-से पाप भी नष्ट हो जाते हैं ।। दत्त्वा वृत्तिकरीं भूमिं पातकेनापि मुच्यते । पारायणै: पुराणानां मुच्यते पातकैद्धिज: ।। जीविका चलानेवाली भूमिका दान करके भी मनुष्य पातकसे मुक्त हो जाता है। पुराणोंके पाठसे भी ब्राह्मण पातकोंसे छुटकारा पा जाता है ।। गायत्र्याश्वैव लक्षेण गोसहसत्रस्य तर्पणात् । वेदार्थ ज्ञापयित्वा तु शुद्धान् विप्रान् यथार्थत: ।। सर्वत्यागादिभिश्नापि मुच्यते पातकैर्द्धिज: । सर्वातिथ्यं पर होषां तस्मादन्नं परं स्मृतम् ।।) एक लाख गायत्री जपनेसे, एक हजार गौओंको तृप्त करनेसे, विशुद्ध ब्राह्मणोंको यथार्थरूपसे वेदार्थका ज्ञान करानेसे तथा सर्वस्वके त्याग आदिसे भी द्विज पापमुक्त हो जाता है। इन सबमें सबका अन्नके द्वारा आतिथ्य-सत्कार करना ही सबसे श्रेष्ठ कर्म है। इसलिये अन्नको सबसे उत्तम माना गया है ।। अहिंसन ब्राह्मणस्वानि न्यायेन परिपाल्य च । क्षत्रियस्तरसा प्राप्तमन्नं यो वै प्रयच्छति,धर्मात्मा पाण्डुनन्दन! जो क्षत्रिय ब्राह्मणके धनका अपहरण न करके न्यायपूर्वक प्रजाका पालन करते हुए अपने बाहुबलसे प्राप्त किया हुआ अन्न वेदवेत्ता ब्राह्मणोंको भलीभाँति शुद्ध एवं समाहित चित्तसे दान करता है, वह उस अन्न-दानके प्रभावसे अपने पूर्वकृत पापोंका नाश कर डालता है
yudhiṣṭhira uvāca |
bhaikṣyeṇāpi samāhṛtya dadyād annaṃ dvijeṣu vai |
suvarṇadānāt pāpāni naśyanti subahūny api ||
dattvā vṛttikarīṃ bhūmiṃ pātakenāpi mucyate |
pārāyaṇaiḥ purāṇānāṃ mucyate pātakaiḥ dvijaḥ ||
gāyatryāś caiva lakṣeṇa gosahasrasya tarpaṇāt |
vedārthaṃ jñāpayitvā tu śuddhān viprān yathārthataḥ ||
sarvatyāgādibhiś cāpi mucyate pātakair dvijaḥ |
sarvātithyaṃ paro dharmo tasmād annaṃ paraṃ smṛtam ||
ahiṃsan brāhmaṇasvānī nyāyena paripālya ca |
kṣatriyas tarasā prāptam annaṃ yo vai prayacchati |
dharmātmā pāṇḍunandana!
Yudhiṣṭhira berkata: “Walaupun seseorang mengumpulkan makanan dengan meminta sedekah, dia tetap harus memberikan makanan kepada golongan dvija; dan dengan menghadiahkan emas, banyak dosa turut terhapus. Dengan menderma tanah yang menjadi sumber rezeki, seseorang dilepaskan bahkan daripada kesalahan besar; dan dengan membaca Purāṇa, seorang brāhmaṇa dibebaskan daripada dosa. Dengan mengulang Gāyatrī seratus ribu kali, dengan memuaskan seribu ekor lembu, dengan mengajarkan makna Veda dengan tepat kepada brāhmaṇa yang suci, dan juga dengan amalan seperti penyerahan diri sepenuhnya, dvija menjadi bebas daripada dosa. Namun dharma yang tertinggi ialah memuliakan tetamu bagi semua; sebab itu makanan diingati sebagai pemberian yang paling utama. Dan kṣatriya yang, tanpa mencederakan harta brāhmaṇa, melindungi rakyatnya dengan adil, lalu mempersembahkan kepada brāhmaṇa yang mengetahui Veda makanan yang diperoleh melalui keberaniannya sendiri—dengan hati yang bersih dan terkumpul—wahai putera Pāṇḍu yang berjiwa dharma, dia memusnahkan dosa-dosa lamanya melalui kuasa sedekah makanan itu.”
युधिछ्िर उवाच
The passage ranks various expiatory and meritorious acts—gold-giving, land-giving, Purāṇa recitation, Gāyatrī-japa, satisfying cows, teaching Vedic meaning, and renunciation—but concludes that universal hospitality through giving food (anna-dāna) is the highest dharma, especially when earned and offered righteously.
In Anuśāsana Parva’s instruction on dharma, Yudhiṣṭhira speaks about how sins are mitigated through righteous gifts and religious practices, emphasizing the ethical ideal of a just kṣatriya who protects subjects, avoids violating brāhmaṇa property, and supports learned brāhmaṇas through pure food-gifts.