Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant

यत्र शक्रो वर्षति सर्वकामान्‌ यत्र स्त्रियः कामचारा भवन्ति । यत्र चेषष्या नास्ति नारीनराणां तत्र त्वाहं हस्तिनं यातयिष्ये

Gautama uvāca | yatra śakro varṣati sarvakāmān yatra striyaḥ kāmacārā bhavanti | yatra ceṣyā nāsti nārī-narāṇāṃ tatra tv ahaṃ hastinaṃ yātayiṣye ||

Gautama berkata: “Di tempat Indra mencurahkan pemenuhan setiap hasrat; di tempat para wanita bergerak bebas menurut kehendak mereka; dan di tempat tiada langsung iri hati antara wanita dan lelaki—di sanalah aku akan membawa pergi gajahku (daripadamu).”

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (locative adverb)
शक्रःIndra
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
Formmasculine, nominative, singular
वर्षतिrains down, bestows
वर्षति:
TypeVerb
Rootवृष्
Formpresent (laṭ), parasmaipada, 3rd person, singular
सर्वकामान्all desires (all wished-for things)
सर्वकामान्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वकाम
Formmasculine, accusative, plural
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (locative adverb)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
Formfeminine, nominative, plural
कामचाराःfree to move as they wish
कामचाराः:
TypeAdjective
Rootकामचार
Formmasculine, nominative, plural (agreeing with स्त्रियः by sense; adjective used as substantive)
भवन्तिare, become
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
Formpresent (laṭ), parasmaipada, 3rd person, plural
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (locative adverb)
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
ईर्ष्याjealousy
ईर्ष्या:
Karta
TypeNoun
Rootईर्ष्या
Formfeminine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (negation)
अस्तिis, exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent (laṭ), parasmaipada, 3rd person, singular
नारीनराणाम्of women and men
नारीनराणाम्:
TypeNoun
Rootनारीनर
Formmasculine (dvandva), genitive, plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formindeclinable
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formfirst person pronoun, nominative, singular
हस्तिनम्the elephant
हस्तिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्तिन्
Formmasculine, accusative, singular
यातयिष्येI will cause to go / I will drive away (take away)
यातयिष्ये:
TypeVerb
Rootयातय्
Formfuture (luṭ), 1st person, singular, ātmanepada

गौतम उवाच

G
Gautama
Ś
Śakra (Indra)
E
elephant (hastin)

Educational Q&A

The verse highlights envy (īrṣyā) as a key moral poison in human relations. Gautama frames an ideal society—abundance without scarcity, freedom without suspicion, and harmony between genders without jealousy—as the only place where his claim can be relinquished, implying that ethical maturity is rarer than material prosperity.

Gautama speaks to a king (implied by context) about reclaiming an elephant. He declares he will take it back only in a land where Indra grants all desires, women move freely by choice, and no jealousy exists between men and women—setting a near-impossible condition to underscore the moral point.