Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant

ध्तराष्ट्र रवाच ये सर्वभूतेषु निवृत्तकामा अमांसादा न्यस्तदण्डाशक्षरन्ति । न हिंसन्ति स्थावरं जड़म॑ च भूतानां ये सर्वभूतात्म भूता:

dhṛtarāṣṭra uvāca | ye sarvabhūteṣu nivṛttakāmā amāṃsādā nyastadaṇḍāḥ kṣaranti | na hiṃsanti sthāvaraṃ jaṅgamaṃ ca bhūtānāṃ ye sarvabhūtātmabhūtāḥ ||

Dhṛtarāṣṭra berkata: “Wahai resi, mereka yang telah menarik balik keinginan terhadap semua makhluk, yang tidak memakan daging, yang telah meletakkan tongkat hukuman, yang tidak mencederakan makhluk yang tidak bergerak mahupun yang bergerak, dan bagi siapa semua makhluk adalah seperti Diri mereka sendiri—merekalah yang layak bagi alam suci bernama ‘Uttara Kuru’.”

धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वभूतेषुin all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Locative, Plural
निवृत्तकामाḥwith desires withdrawn / desireless
निवृत्तकामाḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootनिवृत्तकाम
FormMasculine, Nominative, Plural
अमांसादाःnon-meat-eaters
अमांसादाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमांसाद
FormMasculine, Nominative, Plural
न्यस्तदण्डाःhaving laid down the rod (non-punitive)
न्यस्तदण्डाः:
Karta
TypeAdjective
Rootन्यस्तदण्ड
FormMasculine, Nominative, Plural
अक्षरन्तिdo not flow down / do not melt away (context unclear)
अक्षरन्ति:
TypeVerb
Rootक्षर्
FormPresent, 3, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिंसन्तिthey harm
हिंसन्ति:
TypeVerb
Rootहिंस्
FormPresent, 3, Plural, Parasmaipada
स्थावरम्the immobile (beings)
स्थावरम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थावर
FormNeuter, Accusative, Singular
जडम्insentient / inert
जडम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजड
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वभूतात्मभूताःwho regard all beings as their own self
सर्वभूतात्मभूताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वभूतात्मभूत
FormMasculine, Nominative, Plural

गौतम उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
G
Gautama
U
Uttara Kuru

Educational Q&A

The verse praises a dharmic ideal centered on ahiṃsā and inner renunciation: freedom from desire, abstention from meat, refusal to punish or injure, and the spiritual vision that all beings are one’s own Self. Such conduct is presented as the qualification for attaining a higher, blessed realm (Uttara Kuru).

In the Anuśāsana Parva’s instruction-focused dialogue, Dhṛtarāṣṭra addresses the sage Gautama, describing the qualities of people who are eligible for the exalted region called Uttara Kuru—those who are desireless and non-violent toward all life.