Previous Verse
Next Verse

Shloka 203

ब्रह्मस्वहरण-निषेधः — Prohibition of Appropriating Brahmin Property

Brahmasva

धावमानं सुसंरब्धं पश्य मां रजसान्वितम्‌ । मेरी दशा ऐसी हो रही है

Lihatlah aku—aku berlari ke sana ke mari dengan amarah yang menyala-nyala, tubuh diselaputi debu. Keadaanku seakan-akan hujung pakaianku terbakar, atau seolah-olah disengat bertubi-tubi oleh lebah bermuncung tajam hingga menderita. Dengan rajas (sifat gelora) menguasai diri, penuh murka dan gementar nafsu, aku berlari mengelilingi segala arah—lihatlah keadaanku ini.

धावमानम्running
धावमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootधाव्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Accusative, Singular
सुसंरब्धम्highly agitated / greatly enraged
सुसंरब्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-संरब्ध
Formक्त (भूतकृदन्त), Masculine, Accusative, Singular
पश्यsee / behold
पश्य:
TypeVerb
Rootपश्
Formलोट् (imperative), Second, Singular, परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
रजसाwith rajas (passion/dust)
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अन्वितम्endowed / possessed
अन्वितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्वित
Formक्त (भूतकृदन्त), Masculine, Accusative, Singular

चाण्डाल उवाच