Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
चकार मृगयां कामी गिरिकामेव संस्मरन् | अतीवरूपसम्पन्नां साक्षाच्छियमिवापराम्
vaishampāyana uvāca | cakāra mṛgayāṃ kāmī girikām eva saṃsmaran | atīvarūpasampannāṃ sākṣāc chriyam ivāparām |
Vaiśaṃpāyana berkata: Didorong oleh nafsu, raja keluar berburu sambil sentiasa mengingati Girikā—yang dikurniai kecantikan luar biasa, bagaikan Lakṣmī yang kedua dalam rupa yang nyata. Namun demikian, baginda melakukannya tanpa melanggar perintah Pitṛ yang menyuruhnya membunuh binatang buas; maka keinginan peribadi dan kewajipan kepada wibawa leluhur menariknya ke dua arah yang bertentangan ketika baginda melangkah masuk ke rimba untuk menewaskan haiwan berbahaya.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a dharmic tension: a ruler must not disregard ancestral injunctions (pitṛ-ājñā), even when personal desire (kāma) strongly pulls the mind elsewhere. Ethical action is shown as duty-bound conduct amid inner distraction, not the absence of temptation.
The narrator describes the king going to the forest for a hunt to kill dangerous animals as commanded by the Pitṛs, while his mind remains absorbed in thoughts of his beautiful wife Girikā, likened to a second Lakṣmī.