Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama
Draupadī Episode
महद्धयशिरो भूत्वा यत् तद् वेदविदो विदुः । तमग्निमुद्गिरद् वक्त्रात् पिबत्यापो महोदधौ
vasiṣṭha uvāca | mahad dhayaśiro bhūtvā yat tad vedavido viduḥ | tam agnim udgirad vaktrāt pibaty āpo mahodadhau | sarvarākṣasasatrāya sambhṛtaṃ pāvakaṃ tadā | uttare himavatpārśve utsasarja mahāvane |
Vasiṣṭha berkata: “Makhluk yang dikenali oleh para arif Veda itu telah menjadi rupa besar ‘berkepala kuda betina’. Dari mulutnya ia terus-menerus memuntahkan api itu dan meneguk air lautan agung. Kemudian, api yang telah dihimpunkan bagi suatu korban suci yang bertujuan memusnahkan segala rākṣasa dilepaskan ke rimba luas di sebelah utara, dekat lereng Himalaya.”
वसिष्ठ उवाच
Immense destructive energy—especially anger—must be restrained and placed where it cannot harm the innocent; even when destruction is ritually or morally motivated, it should be contained so that cosmic order (dharma) is preserved.
Vasiṣṭha describes a mare-headed manifestation associated with a terrible fire that continually drinks the ocean’s waters while emitting flame; he then notes that a fire gathered for a long sacrificial rite aimed at destroying rākṣasas was released in a great northern forest near the Himalaya.