Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama
Draupadī Episode
भवतां च विजानामि सर्वलोकहितेप्सुताम् । तस्माद् विधध्व॑ यच्छेयो लोकानां मम चेश्वरा:
aurva uvāca |
bhavatāṃ ca vijānāmi sarvalokahitepsutām |
tasmād vidadhvaṃ yac chreyo lokānāṃ mama ceśvarāḥ ||
na hitaṃ rākṣasaḥ kaścit śakto bhakṣayituṃ mune |
ātmanāivātmanas tena dṛṣṭo mṛtyus tadābhavat ||
Aurva berkata: “Aku juga mengetahui bahawa kamu semua menginginkan kesejahteraan bagi seluruh alam. Maka, wahai para leluhur yang perkasa, lakukanlah apa yang benar-benar terbaik—bagi alam-alam ini dan juga bagiku.” “Wahai resi, tiada satu pun rākṣasa yang mampu memakan mereka; sebaliknya, oleh perbuatan mereka sendiri semata-mata, pada waktu itu mereka menyaksikan kematian mereka—yang terjadi akibat balasan yang lahir daripada diri mereka sendiri.”
ऑर्व उवाच
Even when one has power, the right course is what promotes śreyas—true welfare—for oneself and for the worlds; harm and ruin often arise not from external enemies but from one’s own actions and their consequences.
Aurva addresses the powerful elders/ancestors, acknowledging their intention for universal welfare and urging them to choose the best course. The passage also notes that no rākṣasa could destroy certain persons; instead, their downfall came from their own deed—an internal, self-generated cause rather than an external attacker.