Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
ततो दुर्योधनस्तत्र हृदयेन हसन्निव | कृतकृत्यमिवात्मानं मन्यते पुरुषाधम:
tato duryodhanas tatra hṛdayena hasann iva | kṛtakṛtyam ivātmānaṃ manyate puruṣādhamaḥ ||
Kemudian Duryodhana di situ, seolah-olah tertawa dalam hatinya, menganggap dirinya telah menunaikan maksudnya—betapa hinanya dia. Hatinya tajam seperti mata pisau, namun tutur katanya manis seakan menitis amerta. Dia berpura-pura seperti saudara kandung dan sahabat yang menaruh kasih, lalu menghidangkan pelbagai makanan kepada Bhimasena. Bhimasena tidak mengenal kecacatan pada jamuan itu; maka sebanyak mana Duryodhana menyuap, semuanya dimakan habis. Melihat demikian, Duryodhana yang rendah itu tertawa dalam diam dan menyangka dirinya telah berjaya.
वैशम्पायन उवाच
The verse condemns inner malice concealed beneath outward propriety: a person may appear courteous, yet if the heart delights in harming others, that hidden intention marks ethical baseness (adharma).
Vaiśampāyana describes Duryodhana’s inner state at that moment: he secretly laughs to himself and feels his plan has succeeded, revealing his deceitful satisfaction despite any outward show of friendliness.