Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

कुण्ठितं हि दधीचेन च्यावनेन जगद्गुरो दण्डं शार्ङ्गं तवास्त्रं च लब्धं दैत्यैः प्रसादतः

kuṇṭhitaṃ hi dadhīcena cyāvanena jagadguro daṇḍaṃ śārṅgaṃ tavāstraṃ ca labdhaṃ daityaiḥ prasādataḥ

Wahai Guru Jagat, dengan kurnia yang pernah diberikan, para Daitya memperoleh senjata-senjata-Mu—tongkat, busur Śārṅga, dan persenjataan lain—setelah Dadhīci dan Cyāvana menjadikannya tumpul serta tidak berkesan.

कुण्ठितम्blunted, dulled
कुण्ठितम्:
हिindeed
हि:
दधीचेनby (sage) Dadhīci
दधीचेन:
च्यावनेनby (sage) Cyāvana
च्यावनेन:
जगद्गुरोO teacher of the world
जगद्गुरो:
दण्डम्staff/rod
दण्डम्:
शार्ङ्गम्the Śārṅga bow
शार्ङ्गम्:
तवyour
तव:
अस्त्रम्weapon/arm
अस्त्रम्:
and
:
लब्धम्obtained
लब्धम्:
दैत्यैःby the Daityas (demons)
दैत्यैः:
प्रसादतःby grace/favor, due to a boon
प्रसादतः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya; reporting an internal address to the 'World-Teacher')

D
Dadhichi
C
Chyavana
D
Daityas
S
Shiva

FAQs

It underscores that worldly power (weapons, boons) can shift hands, but the devotee’s refuge is the Linga—Pati (Shiva) whose prasāda alone grants protection and liberation beyond such reversible powers.

Shiva is implied as Jagad-guru and Pati: even when astras appear decisive, their efficacy is contingent; Shiva-tattva stands as the regulating, grace-bestowing principle that transcends and governs all shakti used by Devas or Daityas.

A Pāśupata-oriented takeaway: renounce fixation on external might and siddhis; cultivate reliance on Shiva’s prasāda through Linga-pūjā, mantra, and inner discipline, seeing weapons/powers as subordinate to Pati.