अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च
ततः सब्रह्मका देवाः परिम्लानमुखश्रियः बाधितास्ताडिता बद्ध्वा हिरण्याक्षेण तेन वै
tataḥ sabrahmakā devāḥ parimlānamukhaśriyaḥ bādhitāstāḍitā baddhvā hiraṇyākṣeṇa tena vai
Kemudian para Deva—termasuk Brahmā—pudar seri wajahnya, layu cahaya rupanya. Diseksa dan dipukul, mereka diikat oleh Hiraṇyākṣa itu. Maka demikianlah, bahkan para dewa pun direndahkan apabila terjerat dalam pāśa (belenggu ikatan), hingga Pati Yang Maha Tinggi, Śiva, memulihkan tertib kosmos.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It shows that even the Devas can fall into bondage and loss of splendor; Linga-worship is approached as taking refuge in Pati (Śiva), the liberator who restores dharma and removes pāśa.
Indirectly, it frames Shiva-tattva as Pati—supreme lordship beyond the Devas—because the gods themselves are shown as vulnerable under bondage, implying the need for the transcendent liberating principle identified with Śiva.
The verse highlights the condition that necessitates practice: recognition of pāśa (bondage). The implied Shaiva response is Pāśupata-oriented surrender, mantra-japa and Linga-pūjā seeking Śiva’s anugraha (grace) to break bonds.