Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyaya 87 — Saṃsāra-viṣa-kathana: Ājñā-śakti, Māyā-bandha, and Mokṣa by Prasāda

तदाप्रभृति वै मोक्षप्रवृत्तिर्द्विजसत्तमाः सूत उवाच एवमुक्त्वा तदापश्यद् भवानीं परमेश्वरः

tadāprabhṛti vai mokṣapravṛttirdvijasattamāḥ sūta uvāca evamuktvā tadāpaśyad bhavānīṃ parameśvaraḥ

Sejak saat itu, wahai yang terbaik antara para dwija, dorongan menuju mokṣa benar-benar muncul. Sūta berkata: Setelah berkata demikian, Parameśvara pun memandang Bhavānī—Śakti itu sendiri—melalui-Nya Pati melepaskan paśu daripada pāśa.

tadā-prabhṛtifrom that time onward
tadā-prabhṛti:
vaiindeed/truly
vai:
mokṣa-pravṛttiḥthe commencement/impulse toward liberation
mokṣa-pravṛttiḥ:
dvija-sattamāḥO best among the twice-born (Brahmin sages)
dvija-sattamāḥ:
sūta uvācaSūta said
sūta uvāca:
evamthus
evam:
uktvāhaving spoken
uktvā:
tadāthen
tadā:
apaśyatsaw/beheld
apaśyat:
bhavānīmBhavānī (Pārvatī, Śiva’s Śakti)
bhavānīm:
parameśvaraḥthe Supreme Lord (Śiva)
parameśvaraḥ:

Suta

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It signals the turning-point where the narrative emphasizes mokṣa-pravṛtti—inner orientation to liberation—which in Śaiva practice is fulfilled through devotion to the Liṅga with Śakti, not mere external ritual.

Śiva appears as Parameśvara, the Pati (Lord) whose consciousness is inseparable from Bhavānī (Śakti); liberation is presented as arising when the Lord’s grace-power becomes manifest in the seeker’s path.

The verse primarily highlights the yogic pivot toward mokṣa (mokṣa-pravṛtti); it implies Pāśupata orientation—turning from pāśa (bondage) to Pati—supported by Śiva-bhakti and Liṅga-upāsanā.