Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

ध्यानयज्ञः, संसार-विष-निरूपणम्, पाशुपतयोगः, परा-अपरा विद्या, चतुर्वस्था-विचारः (अध्यायः ८६)

अन्यत्र रमते मूढः सो ऽज्ञानी नात्र संशयः संसारहेतुरज्ञानं संसारस्तनुसंग्रहः

anyatra ramate mūḍhaḥ so 'jñānī nātra saṃśayaḥ saṃsāraheturajñānaṃ saṃsārastanusaṃgrahaḥ

Orang yang terpedaya bersuka pada yang lain (selain Śiva); dia benar-benar tanpa pengetahuan yang tepat—tiada keraguan. Avidyā (kejahilan) ialah sebab saṃsāra, dan saṃsāra ialah jiwa mengambil serta melekat pada jasad—pengumpulan tubuh demi tubuh.

anyatraelsewhere/other than the Highest (Śiva)
anyatra:
ramatetakes delight, revels
ramate:
mūḍhaḥdeluded, bewildered
mūḍhaḥ:
saḥhe
saḥ:
ajñānīone without true knowledge
ajñānī:
na atra saṃśayaḥthere is no doubt here
na atra saṃśayaḥ:
saṃsāra-hetuḥcause of transmigratory existence
saṃsāra-hetuḥ:
ajñānamignorance (avidyā)
ajñānam:
saṃsāraḥcycle of birth and death
saṃsāraḥ:
tanu-saṃgrahaḥgathering/appropriating bodies, clinging to embodiment
tanu-saṃgrahaḥ:

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It frames Linga-worship as a turning away from “anyatra” (external, non-Śiva-centered attachments) toward the Pati (Śiva), since avidyā-driven attachment is identified as the root of saṃsāra.

By implication, Śiva-tattva is the true locus of liberating knowledge: delighting in what is ‘other’ signals separation from Śiva-knowledge, while orientation to Śiva is the remedy for avidyā and bondage.

A core Pāśupata takeaway is vairāgya and ekāgratā toward Śiva—reducing “anyatra-rati” (scattered enjoyment) through Śiva-dhyāna and Linga-upāsanā to cut the pasha of ignorance.