Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

यदुवंश-प्रवचनम्: हैहय-क्रोष्टु-वंशविस्तारः (कृतवीर्यार्जुनादि, ज्यामघ-विदर्भ-शात्वत-पर्यन्तम्)

कुरुवंशाद् अनुस् तस्मात् पुरुत्वान् पुरुषोत्तमः अंशुर्जज्ञे च वैदर्भ्यां भद्रवत्यां पुरुत्वतः

kuruvaṃśād anus tasmāt purutvān puruṣottamaḥ aṃśurjajñe ca vaidarbhyāṃ bhadravatyāṃ purutvataḥ

Dalam keturunan Kuru, daripada baginda (Anu) lahirlah Purutvān, insan yang utama. Dan daripada Purutvān, melalui permaisuri Vidarbhī bernama Bhadravatī, lahirlah Aṃśu.

kuru-vaṃśātfrom the Kuru dynasty
kuru-vaṃśāt:
anuḥAnu (a descendant in the line)
anuḥ:
tasmātfrom him
tasmāt:
purutvānPurutvān (name of a king)
purutvān:
puruṣottamaḥthe best among men / supreme person (epithet here for Purutvān)
puruṣottamaḥ:
aṃśuḥAṃśu (name of a king/descendant)
aṃśuḥ:
jajñewas born
jajñe:
caand
ca:
vaidarbhyāmby the woman of Vidarbha / Vidarbhī
vaidarbhyām:
bhadravatyāmBhadravatī (name of the queen)
bhadravatyām:
purutvataḥfrom Purutvān
purutvataḥ:

Suta Goswami

A
Anu
P
Purutvan
B
Bhadravati
A
Amshu
K
Kuru

FAQs

This verse anchors the Purana’s Shaiva teaching in a dharmic genealogy: righteous kings preserve Vedic-Śaiva rites, enabling Linga-pūjā to continue through stable lineage and social order.

Indirectly, it reflects Śaiva Siddhānta’s frame: Shiva as Pati sustains dharma through time by establishing order in the world (including dynastic continuity), so that Pashus (souls) may progress toward liberation.

No specific pūjā-vidhi or Pāśupata-yoga limb is stated; the implied practice is dharmic kingship that protects Vedic rites and Śiva-upāsanā, the social foundation in which Linga worship and vows can be performed.