Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

मात्रा त्वं सहितस्तत्र ज्योतिषां स्थानमाप्नुहि मत्स्थानमेतत्परमं ध्रुवं नित्यं सुशोभनम्

mātrā tvaṃ sahitastatra jyotiṣāṃ sthānamāpnuhi matsthānametatparamaṃ dhruvaṃ nityaṃ suśobhanam

Bersama ibumu, capailah di sana kedudukan di antara cahaya-cahaya langit. Inilah tempat-Ku sendiri yang tertinggi—Dhruva, tetap, kekal, dan amat bercahaya indah.

मात्रा (mātrā)with (your) mother
मात्रा (mātrā):
त्वं (tvaṃ)you
त्वं (tvaṃ):
सहितः (sahitaḥ)accompanied
सहितः (sahitaḥ):
तत्र (tatra)there
तत्र (tatra):
ज्योतिषाम् (jyotiṣām)of the luminaries/celestial lights
ज्योतिषाम् (jyotiṣām):
स्थानम् (sthānam)station/abode
स्थानम् (sthānam):
आप्नुहि (āpnuhi)attain
आप्नुहि (āpnuhi):
मत्स्थानम् (matsthānam)My place/My abode
मत्स्थानम् (matsthānam):
एतत् (etat)this
एतत् (etat):
परम् (param)supreme
परम् (param):
ध्रुवम् (dhruvam)fixed/immovable
ध्रुवम् (dhruvam):
नित्यम् (nityam)eternal
नित्यम् (nityam):
सुशोभनम् (suśobhanam)very splendid/beautifully radiant
सुशोभनम् (suśobhanam):

Shiva (Pati) addressing the devotee (Dhruva) within Suta's narration

S
Shiva
D
Dhruva
M
Mother (Sunīti)

FAQs

It frames Shiva as the giver of the supreme, “fixed” abode (dhruva-sthāna), implying that steadfast devotion to the Linga culminates in Pati’s grace (anugraha) and an unshakable spiritual station.

Shiva-tattva is presented as paramam (supreme), dhruvam (unchanging), nityam (eternal), and suśobhanam (self-luminous), the stable refuge where the pashu transcends worldly flux under Pati’s lordship.

The verse emphasizes attainment through Shiva’s anugraha rather than technique; it supports Pashupata-oriented practice where disciplined devotion, purity, and single-pointed remembrance of Pati lead to a “luminous station” beyond bondage (pāśa).