ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः
मात्रा त्वं सहितस्तत्र ज्योतिषां स्थानमाप्नुहि मत्स्थानमेतत्परमं ध्रुवं नित्यं सुशोभनम्
mātrā tvaṃ sahitastatra jyotiṣāṃ sthānamāpnuhi matsthānametatparamaṃ dhruvaṃ nityaṃ suśobhanam
Bersama ibumu, capailah di sana kedudukan di antara cahaya-cahaya langit. Inilah tempat-Ku sendiri yang tertinggi—Dhruva, tetap, kekal, dan amat bercahaya indah.
Shiva (Pati) addressing the devotee (Dhruva) within Suta's narration
It frames Shiva as the giver of the supreme, “fixed” abode (dhruva-sthāna), implying that steadfast devotion to the Linga culminates in Pati’s grace (anugraha) and an unshakable spiritual station.
Shiva-tattva is presented as paramam (supreme), dhruvam (unchanging), nityam (eternal), and suśobhanam (self-luminous), the stable refuge where the pashu transcends worldly flux under Pati’s lordship.
The verse emphasizes attainment through Shiva’s anugraha rather than technique; it supports Pashupata-oriented practice where disciplined devotion, purity, and single-pointed remembrance of Pati lead to a “luminous station” beyond bondage (pāśa).