Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Bhūtavana–Kailāsa–Mandākinī–Rudrapurī: Śiva’s Jeweled Abodes and Perpetual Worship

सिंहासनैर्मणिमयैः शुभास्तरणसंयुतैः क्षितावितस्ततः सम्यक् शर्वेणाधिष्ठितैः शुभैः

siṃhāsanairmaṇimayaiḥ śubhāstaraṇasaṃyutaiḥ kṣitāvitastataḥ samyak śarveṇādhiṣṭhitaiḥ śubhaiḥ

Kemudian di atas tanah, tersusun rapi singgahsana-singa yang bertuah, diperbuat daripada permata dan dilengkapi hamparan suci—tempat duduk yang diberkati, dipersucikan oleh Śarva (Śiva) sendiri sebagai Yang bersemayam.

siṃhāsanaiḥby lion-thrones
siṃhāsanaiḥ:
maṇi-mayaiḥmade of jewels/gems
maṇi-mayaiḥ:
śubha-āstaraṇa-saṃyutaiḥfurnished with auspicious coverings/beddings
śubha-āstaraṇa-saṃyutaiḥ:
kṣitauon the earth/on the ground
kṣitau:
vitastataḥspread out/arranged
vitastataḥ:
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
samyakproperly, duly
samyak:
śarveṇaby Śarva (Śiva)
śarveṇa:
adhiṣṭhitaiḥpresided over/occupied/sanctified by presence
adhiṣṭhitaiḥ:
śubhaiḥauspicious, sacred
śubhaiḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

S
Shiva (Śarva)

FAQs

It emphasizes that sacred space and proper arrangement (samyak) become truly auspicious when presided over by Pati—Śiva (Śarva); this mirrors linga-pūjā where the altar and seat are sanctified by His adhiṣṭhāna (indwelling presence).

Śiva is shown as Śarva, the Lord whose mere presiding presence consecrates and makes a setting śubha—indicating Pati-tattva as the sanctifier and sovereign of the ritual and cosmic order.

It points to pūjā-vidhi principles: preparing an auspicious āsana (seat) with proper coverings and arrangement; yogically, it suggests establishing a consecrated locus where the practitioner (paśu) approaches Pati through ordered worship.