Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

जम्बूद्वीपेश्वरं चक्रे आग्नीध्रं सुमहाबलम् प्लक्षद्वीपेश्वरश्चापि तेन मेधातिथिः कृतः

jambūdvīpeśvaraṃ cakre āgnīdhraṃ sumahābalam plakṣadvīpeśvaraścāpi tena medhātithiḥ kṛtaḥ

Baginda melantik Āgnīdhra yang amat perkasa sebagai pemerintah Jambūdvīpa; dan melalui baginda juga, Medhātithi ditegakkan sebagai penguasa Plakṣadvīpa.

jambū-dvīpa-īśvaramlord of Jambūdvīpa
jambū-dvīpa-īśvaram:
cakremade/appointed
cakre:
āgnīdhramĀgnīdhra (name of a ruler)
āgnīdhram:
su-mahā-balamvery great in strength
su-mahā-balam:
plakṣa-dvīpa-īśvaraḥlord of Plakṣadvīpa
plakṣa-dvīpa-īśvaraḥ:
ca apiand also
ca api:
tenaby him/through him
tena:
medhātithiḥMedhātithi (name of a ruler)
medhātithiḥ:
kṛtaḥmade/established
kṛtaḥ:

Suta Goswami

Ā
Āgnīdhra
M
Medhātithi
J
Jambūdvīpa
P
Plakṣadvīpa

FAQs

By describing the orderly appointment of rulers over the dvīpas, the verse supports the Purāṇic theme that cosmic order (ṛta/dharma) is upheld under the supreme Pati—Śiva—making stable governance a reflection of the same order honored through Liṅga-pūjā.

Although Śiva is not named directly, the narrative implies Shiva-tattva as the transcendent Pati whose will underlies creation’s administration—souls (paśu) flourish when worldly structures are aligned with dharma, reducing pasha-like disorder and enabling spiritual orientation toward liberation.

No specific pūjā-vidhi or Pāśupata-yoga limb is stated; the takeaway is dharmic stewardship—supporting yajña, temple/śiva-sthāna maintenance, and righteous rule—as a practical foundation that aids the paśu’s progression toward Śiva.