Adhyaya 25
Purva BhagaAdhyaya 2529 Verses

Adhyaya 25

लिङ्गार्चनपूर्वकं स्नानाचमनविधिः (Snana–Achamana as Preparation for Linga-Archana)

Para resi bertanya kepada Suta Romaharshana tentang cara memuja Mahadeva sebagai murti Linga. Suta menegaskan salasilah ajaran: Śiva mengajar Devī di Kailāsa, diteruskan melalui Nandi kepada Sanatkumara dan Vyasa, sebagai asas kewibawaan ritual. Bab ini menghuraikan snana sebagai syarat awal yang memusnahkan dosa sebelum Śiva-puja, dengan tiga bentuk—Varuna-snana, Agneya-snana, dan Mantra-snana—diikuti abhisheka menggunakan air yang disucikan serta bacaan mantra (rumusan berkaitan Rudra dan unsur Panchabrahma/pavitraka). Titik ajaran utama ditegaskan: kesucian batin (bhava) adalah penentu; tanpa bhava, mandi suci pun tidak berbuah. Urutan ditutup dengan achamana, iaitu meneguk air yang diresapi mantra untuk penyucian, serta pradakshina bagi meredakan himsa dan papa, mempersiapkan bhakta memasuki Linga-archana seterusnya.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः कथं पूज्यो महादेवो लिङ्गमूर्तिर्महेश्वरः वक्तुमर्हसि चास्माकं रोमहर्षण सांप्रतम्

Para resi berkata: “Wahai Romaharṣaṇa, mohon jelaskan kepada kami sekarang bagaimana Mahādeva—Maheśvara yang berwujud Liṅga—patut dipuja.”

Verse 2

सूत उवाच देव्या पृष्टो महादेवः कैलासे तां नगात्मजाम् अङ्कस्थामाह देवेशो लिङ्गार्चनविधिं क्रमात्

Sūta berkata: Ketika Dewi bertanya di Kailāsa, Mahādeva—Tuhan para dewa—berbicara kepada Pārvatī, puteri gunung yang duduk di pangkuannya, lalu mengajarkan secara berurutan tata cara pemujaan Liṅga.

Verse 3

तदा पार्श्वे स्थितो नन्दी शालङ्कायनकात्मजः श्रुत्वाखिलं पुरा प्राह ब्रह्मपुत्राय सुव्रताः

Pada ketika itu Nandī, putera Śālaṅkāyana, yang berdiri di sisi, setelah mendengar semuanya, dahulu telah menyampaikan seluruhnya kepada putera Brahmā—wahai engkau yang berikrar mulia.

Verse 4

सनत्कुमाराय शुभं लिङ्गार्चनविधिं परम् तस्माद्व्यासो महातेजाः श्रुतवाञ्छ्रुतिसंमितम्

Kepada Sanatkumāra telah dihuraikan tata cara pemujaan Liṅga yang tertinggi lagi membawa keberkatan; daripadanya, Vyāsa yang bercahaya besar mendengar ajaran itu, selaras dengan roh Veda.

Verse 5

स्नानयोगोपचारं च यथा शैलादिनो मुखात् श्रुतवान् तत्प्रवक्ष्यामि स्नानाद्यं चार्चनाविधिम्

Setelah mendengar daripada Śailādi tentang amalan yang tepat bagi disiplin mandi suci (snāna), aku akan menghuraikan sekarang tatacara itu sendiri—bermula dengan mandi—serta seluruh kaedah pemujaan (arcana) bagi Liṅga Śiva, Sang Pati yang meleraikan ikatan (pāśa) pada paśu, jiwa yang terbelenggu.

Verse 6

शैलादिरुवाच अथ स्नानविधिं वक्ष्ये ब्राह्मणानां हिताय च सर्वपापहरं साक्षाच् छिवेन कथितं पुरा

Śailādi berkata: “Kini aku akan menerangkan tatacara mandi suci menurut upacara, demi kebajikan para brāhmaṇa—amalan yang menghapus segala dosa, yang dahulu diajarkan secara langsung oleh Śiva sendiri.”

Verse 7

अनेन विधिना स्नात्वा सकृत्पूज्य च शङ्करम् ब्रह्मकूर्चं च पीत्वा तु सर्वपापैः प्रमुच्यते

Dengan mandi menurut tata cara ini, lalu memuja Śaṅkara walau sekali, kemudian meminum minuman suci brahma-kūrca yang telah disucikan, maka jiwa yang terikat (paśu) dilepaskan daripada segala dosa—daripada ikatan pāśa yang menghalang penyedaran akan Śiva.

Verse 8

त्रिविधं स्नानमाख्यातं देवदेवेन शंभुना हिताय ब्राह्मणाद्यानां चतुर्मुखसुतोत्तम

Wahai yang terbaik antara putera Si Bermuka Empat (Brahmā), Śambhu, Tuhan segala dewa, telah mengajarkan mandi penyucian tiga jenis demi kebajikan para brāhmaṇa dan semua golongan lain—agar makhluk berjasad (paśu) disucikan daripada ikatan (pāśa) dan layak untuk pemujaan kepada Śiva.

Verse 9

वारुणं पुरतः कृत्वा ततश्चाग्नेयमुत्तमम् मन्त्रस्नानं ततः कृत्वा पूजयेत्परमेश्वरम्

Hendaklah terlebih dahulu melakukan upacara Varuṇa (penyucian air) di hadapan, kemudian upacara Agni yang utama (penyucian api); sesudah itu lakukan mandi mantra. Setelah selesai, hendaklah memuja Parameśvara—Śiva, Sang Pati yang membebaskan paśu daripada pāśa (ikatan).

Verse 10

भावदुष्टो ऽम्भसि स्नात्वा भस्मना च न शुध्यति भावशुद्धश्चरेच्छौचम् अन्यथा न समाचरेत्

Orang yang batinnya (bhāva) tercemar tidak menjadi suci walaupun mandi dalam air atau menyapu abu suci (bhasma). Tetapi orang yang bhāva-nya suci hendaklah memelihara kebersihan (śauca); jika tidak, jangan melakukannya sekadar sebagai pertunjukan lahiriah.

Verse 11

सरित्सरस्तडागेषु सर्वेष्व् आ प्रलयं नरः स्नात्वापि भावदुष्टश्चेन् न शुध्यति न संशयः

Walaupun seseorang mandi di setiap sungai, tasik dan kolam hingga ke saat dunia lenyap, jika batinnya rosak dan tercemar, dia tidak menjadi suci—tiada keraguan.

Verse 12

नृणां हि चित्तकमलं प्रबुद्धमभवद्यदा प्रसुप्तं तमसा ज्ञानभानोर्भासा तदा शुचिः

Bagi manusia, apabila teratai minda—yang lama tertidur dalam kegelapan tamas—terjaga oleh sinar Matahari Pengetahuan, maka batin pun menjadi suci.

Verse 13

मृच्छकृत्तिलपुष्पं च स्नानार्थं भसितं तथा आदाय तीरे निःक्षिप्य स्नानतीर्थे कुशानि च

Ambillah tanah dan tanah liat, biji bijan serta bunga, dan juga bhasma (abu suci) untuk mandi; bawalah ke tebing lalu letakkan di sana. Di tempat mandi suci (tīrtha) letakkan juga rumput kuśa. Demikianlah bhakta menyediakan sarana penyucian sebelum mendekati Śiva—Pati, Tuhan yang melonggarkan ikatan pāśa yang membelenggu paśu (jiwa).

Verse 14

प्रक्षाल्याचम्य पादौ च मलं देहाद्विशोध्य च द्रव्यैस्तु तीरदेशस्थैस् ततः स्नानं समाचरेत्

Setelah membasuh kaki dan melakukan ācamana, serta membersihkan kekotoran dari tubuh, hendaklah kemudian melaksanakan mandi suci dengan sempurna menggunakan bahan penyuci yang ada di tebing—agar layak menyembah Śiva dan menerima rahmat Pati yang melonggarkan pāśa yang mengikat paśu.

Verse 15

उद्धृतासीतिमन्त्रेण पुनर्देहं विशोधयेत् मृदादाय ततश्चान्यद् वस्त्रं स्नात्वा ह्यनुल्बणम्

Dengan mantra yang disebut “Uddhṛtāsīti”, hendaklah tubuh disucikan sekali lagi. Kemudian ambillah tanah penyuci (tanah liat); setelah mandi dengan sempurna, pakailah pakaian lain yang bersih dan tidak bernoda.

Verse 16

गन्धद्वारां दुराधर्षाम् इति मन्त्रेण मन्त्रवित् कपिलागोमयेनैव खस्थेनैव तु लेपयेत्

Orang yang mengetahui mantra hendaklah menyapu tempat pemujaan atau tapak Liṅga dengan tahi lembu betina berwarna perang keemasan (kapilā), menggunakan apa sahaja yang ada di tangan, sambil melafazkan mantra yang bermula dengan “gandhadvārāṁ durādharṣām”.

Verse 17

पुनः स्नात्वा परित्यज्य तद्वस्त्रं मलिनं ततः शुक्लवस्त्रपरीधानो भूत्वा स्नानं समाचरेत्

Setelah mandi sekali lagi, hendaklah dia menanggalkan pakaian yang kotor itu. Kemudian, dengan mengenakan pakaian putih yang bersih, dia hendaklah melaksanakan mandi penyucian menurut tatacara, agar layak untuk pemujaan kepada Pati (Tuhan Śiva) yang melonggarkan ikatan (pāśa) bagi paśu (jiwa yang berjasad).

Verse 18

सर्वपापविशुद्ध्यर्थम् आवाह्य वरुणं तथा सम्पूज्य मनसा देवं ध्यानयज्ञेन वै भवम्

Demi penyucian daripada segala dosa, hendaklah memanggil Varuṇa. Dan setelah memuja Tuhan di dalam batin dengan minda, hendaklah menyembah Bhava (Śiva) melalui yajña meditasi—korban suci dalam dhyāna.

Verse 19

आचम्य त्रिस्तदा तीर्थे ह्य् अवगाह्य भवं स्मरन् पुनराचम्य विधिवद् अभिमन्त्र्य महाजलम्

Setelah melakukan ācamana dengan meneguk air suci tiga kali, hendaklah dia menyelamkan diri di tīrtha yang suci sambil mengingati Bhava (Śiva) ketika mandi. Kemudian lakukan ācamana sekali lagi, dan menurut aturan, sucikan air yang banyak itu dengan mantra.

Verse 20

अवगाह्य पुनस्तस्मिन् जपेद्वै चाघमर्षणम् तत्तोये भानुसोमाग्निमण्डलं च स्मरेद्वशी

Setelah menyelamkan diri sekali lagi dalam air itu, pengamal yang berdisiplin hendaklah melafazkan mantra Aghamarṣaṇa, pemusnah dosa. Dan di dalam air itu juga, hendaklah dia merenungkan mandala suria, mandala bulan, dan mandala api, sambil menundukkan indera. Dengan mantra dan penglihatan batin ini, paśu dibimbing dari kekotoran menuju kesucian Śiva.

Verse 21

आचम्य च पुनस्तस्माज् जलादुत्तीर्य मन्त्रवित् प्रविश्य तीर्थमध्ये तु पुनः पुण्यविवृद्धये

Sesudah melakukan ācāmana, orang yang mengetahui mantra hendaklah naik semula dari air itu, lalu masuk kembali ke tengah-tengah tīrtha yang suci, sekali lagi, demi pertambahan pahala—menyucikan paśu (jiwa individu) melalui upacara berdisiplin yang dipersembahkan kepada Pati, Tuhan Śiva.

Verse 22

शृङ्गेण पर्णपुटकैः पालाशैः क्षालितैस् तथा सकुशेन सपुष्पेण जलेनैवाभिषेचयेत्

Dengan menggunakan tanduk sebagai bekas curahan, hendaklah dilakukan abhiṣeka ke atas Liṅga dengan air yang disucikan melalui cawan daun Palāśa yang telah dibasuh, serta disertai rumput kuśa dan bunga. Demikianlah bhakta memandikan Pati menurut ibadat Śaiva, melonggarkan ikatan pāśa pada paśu.

Verse 23

रुद्रेण पवमानेन त्वरिताख्येन मन्त्रवित् तरत्समन्दीवर्गाद्यैस् तथा शान्तिद्वयेन च

Orang yang mengetahui mantra hendaklah segera melaksanakan upacara pendamaian bagi Rudra dengan rumusan Pavamāna dan Tvarita (yang cepat berkesan), bersama kumpulan Taratsamandī dan mantra-mantra yang berkaitan, serta menggunakan Śānti yang dua lapis—demi mendatangkan ketenteraman dan perlindungan.

Verse 24

शान्तिधर्मेण चैकेन पञ्चब्रह्मपवित्रकैः तत्तन्मन्त्राधिदेवानां स्वरूपं च ऋषीन् स्मरन्

Dengan mengamalkan satu disiplin pendamaian (śānti-dharma) dan menggunakan penyucian Lima Brahman (pañcabrahma), hendaklah seseorang bermeditasi pada rupa hakiki para dewa penaung bagi setiap mantra serta mengingati para ṛṣi yang berkaitan—maka pemujaan Liṅga menjadi tanpa cela dan layak menerima anugerah Pati (Śiva) bagi paśu yang terikat.

Verse 25

एवं हि चाभिषिच्याथ स्वमूर्ध्नि पयसा द्विजाः ध्यायेच्च त्र्यम्बकं देवं हृदि पञ्चास्यम् ईश्वरम्

Demikianlah, setelah melakukan abhiṣeka, wahai kaum dvija (yang dua kali lahir), hendaklah kamu juga memercikkan susu ke atas kepala sendiri; kemudian, dengan merenung di dalam hati, kontemplasikan Dewa Tryambaka yang bermata tiga—Īśvara, Tuhan yang bermuka lima.

Verse 26

आचम्याचमनं कुर्यात् स्वसूत्रोक्तं समीक्ष्य च पवित्रहस्तः स्वासीनः शुचौ देशे यथाविधि

Setelah meneguk air untuk penyucian, hendaklah seseorang melakukan ācāmana sebagaimana diperintahkan dalam sūtra miliknya sendiri; dengan tangan yang disucikan secara ritual, duduk di tempat yang bersih, lalu melaksanakan menurut aturan yang benar—maka layaklah ia untuk pemujaan kepada Pati, Tuhan Śiva.

Verse 27

अभ्युक्ष्य सकुशं चापि दक्षिणेन करेण तु पिबेत्प्रक्षिप्य त्रिस्तोयं चक्री भूत्वा ह्यतन्द्रितः

Setelah memercikkan air penyucian dan turut memegang rumput kuśa, hendaklah ia minum dengan tangan kanan; kemudian, setelah melontarkan air tiga kali, jadilah ia “cakrī”—bergerak dalam putaran ritual—sentiasa berjaga dan tidak lalai oleh gangguan. Demikianlah upacara menuju Pati, melonggarkan ikatan (pāśa) pada paśu, jiwa yang berjasad, melalui kesucian yang berdisiplin.

Verse 28

प्रदक्षिणं ततः कुर्याद् धिंसापापप्रशान्तये एवं संक्षेपतः प्रोक्तं स्नानाचमनमुत्तमम्

Sesudah itu, hendaklah melakukan pradakṣiṇā (mengelilingi) untuk menenangkan dosa yang lahir daripada kekerasan dan kecederaan. Demikianlah, secara ringkas, telah diajarkan disiplin tertinggi tentang mandi ritual dan ācāmana.

Verse 29

सर्वेषां ब्राह्मणानां तु हितार्थे द्विजसत्तमाः

Demi kesejahteraan semua brāhmaṇa, para dwija-sattama—yang terbaik dalam kalangan yang “dua kali lahir”—bertindak dengan niat kebajikan, menegakkan dharma yang menyokong tatanan Śiva di dunia.

Frequently Asked Questions

The chapter enumerates Varuna-snana (invoking and honoring Varuna), Agneya-snana (fire-associated purification), and Mantra-snana (purification through consecrated water empowered by mantra), after which one proceeds to worship Parameshvara.

True shuddhi depends on awakened, clarified consciousness: if bhava is impure, bathing and even ash application do not purify; if bhava is pure, one should maintain proper shaucha and proceed according to vidhi.

The sequence includes repeated achamana, remembrance of Bhava (Shiva), mantra-empowerment of water, Aghamarshana-japa, mental visualization of Surya–Soma–Agni mandalas in the water, abhisheka with sanctified water (often with kusa and leaves), and concluding achamana with pradakshina.