Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Rudrakoṭi, Madhuvana, Puṣpanagarī, and Kālañjara — Śveta’s Bhakti and the Subjugation of Kāla

अथान्तरिक्षे विमलं पश्यन्ति स्म महत्तरम् / ज्योतिस्तत्रैव ते सर्वे ऽभिलषन्तः परं पदम्

athāntarikṣe vimalaṃ paśyanti sma mahattaram / jyotistatraiva te sarve 'bhilaṣantaḥ paraṃ padam

Kemudian, di ruang antara langit, mereka menyaksikan cahaya yang amat luas, bening tanpa noda. Di situ juga, semuanya—yang merindui Keadaan Tertinggi—menetapkan hasrat pada kediaman paling luhur.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (indeclinable; then/thereupon)
अन्तरिक्षेin the sky
अन्तरिक्षे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative singular)
विमलम्pure / spotless
विमलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Neuter, Accusative singular; adjectival)
पश्यन्तिthey see
पश्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (3rd person plural)
स्मindeed (in past narration)
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-निपात; भूतार्थ/वृत्तान्तसूचक (particle indicating past narrative)
महत्तरम्greater
महत्तरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तरप्-प्रत्यय (comparative) (Neuter, Accusative singular; comparative)
ज्योतिःa light
ज्योतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
एवjust / indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (or सर्वलिङ्ग), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Pronoun; Nominative plural)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (Masculine, Nominative plural; adjectival)
अभिलषन्तःdesiring
अभिलषन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअभि+लष् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative plural)
परम्supreme
परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Neuter, Accusative singular; adjectival)
पदम्state / abode
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative singular)

Narrator (Purana-samvada frame; describing the seekers’ vision)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

P
Param Padam (Supreme Abode)
J
Jyotis (Divine Light)

FAQs

It points to the Supreme as a “stainless radiance” (vimala-jyotis)—a pure, untainted reality grasped in contemplation, toward which the aspirant turns as the highest state (paraṃ padam).

The verse implies dhyāna leading to inner vision: perception of a vast, pure light in the subtle sphere (antarikṣa), followed by single-pointed aspiration for liberation—typical of Purāṇic Yoga and compatible with Pāśupata-oriented renunciation and devotion.

By emphasizing the one “Supreme Abode” realized as pure light, it supports the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis: the ultimate goal is a single highest reality approached through Shaiva-Vaishnava forms yet culminating in the same paraṃ padam.