Previous Verse
Next Verse

Shloka 151

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

श्राद्धे वा दैविके कार्ये ब्राह्मणानां च सन्निधौ / पठेत नित्यं सुमनाः श्रोतव्यं च द्विजातिभिः

śrāddhe vā daivike kārye brāhmaṇānāṃ ca sannidhau / paṭheta nityaṃ sumanāḥ śrotavyaṃ ca dvijātibhiḥ

Pada upacara Śrāddha (ritus untuk leluhur) atau dalam amalan keagamaan yang bersifat ilahi, serta di hadapan para brāhmaṇa, hendaklah ia membacanya dengan tetap dan hati yang tenang; dan golongan dvija (dua kali lahir) juga patut mendengarnya.

श्राद्धेin the śrāddha rite
श्राद्धे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
दैविकेin a divine (rite)
दैविके:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदैविक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘कार्ये’ इति विशेषणम्
कार्येin a ceremony/duty
कार्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
ब्राह्मणानाम्of brāhmaṇas
ब्राह्मणानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
सन्निधौin the presence
सन्निधौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
पठेतshould recite
पठेत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
सुमनाःwith a good mind/cheerful
सुमनाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुमनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीह्यर्थे विशेषणम् ‘सु-मनस्’ = शुभमनाः
श्रोतव्यम्to be listened to
श्रोतव्यम्:
Karya (कार्य/विधेय)
TypeAdjective
Rootश्रु (धातु) + तव्यत् (कृत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive) = ‘श्रवणीयम्’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
द्विजातिभिःby the twice-born (should be listened to)
द्विजातिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootद्विजाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः: द्वे जात्यौ यस्य/येषां ते (द्वि + जाति)

Sūta (narrating traditional injunctions within the Kurma Purana’s dharma-teachings)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Ś
Śrāddha
B
Brāhmaṇa
D
Dvija

FAQs

This verse is primarily a dharma-injunction: it emphasizes purity of mind (sumanas) and the sanctified setting (brāhmaṇas, śrāddha/daivika rites) for recitation and hearing, rather than directly defining Ātman.

The practical discipline highlighted is mental composure during sacred recitation—maintaining a calm, benevolent mind (sumanāḥ). In Purāṇic practice this functions as a basic sāttvika preparation that supports mantra, japa, and devotional contemplation.

It does not explicitly discuss Śiva–Viṣṇu unity; instead, it frames a shared orthodox ritual culture where sacred teaching is recited and heard in consecrated contexts—an environment in which the Purāṇa’s broader Śaiva–Vaiṣṇava synthesis is traditionally transmitted.