Previous Verse
Next Verse

Shloka 142

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

एतते पतिव्रतानां वैं माहात्म्यं कथितं मया / स्त्रीणां सर्वाघशमनं प्रायश्चित्तमिदं स्मृतम्

etate pativratānāṃ vaiṃ māhātmyaṃ kathitaṃ mayā / strīṇāṃ sarvāghaśamanaṃ prāyaścittamidaṃ smṛtam

Demikianlah telah aku nyatakan kemuliaan para pativratā, wanita yang setia berbakti kepada suami. Ini diingati sebagai suatu prāyaścitta bagi wanita, yang menenangkan dan menghapus segala dosa.

एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; संदर्भसूचक (deictic)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; ‘of you/your’ (enclitic)
पतिव्रतानाम्of devoted wives (pativratās)
पतिव्रतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपति + व्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन; तत्पुरुष: पतिं व्रतं यस्याः/यासां (devoted-to-husband)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
माहात्म्यम्greatness; glory
माहात्म्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
कथितम्has been told
कथितम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि (passive)
मयाby me
मया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
सर्वाघशमनम्removal of all sins
सर्वाघशमनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व + अघ + शमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: सर्वेषाम् अघानां शमनम् (removal of all sins)
प्रायश्चित्तम्expiation
प्रायश्चित्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
स्मृतम्is regarded (as)
स्मृतम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘is considered/remembered’

Lord Kurma (Vishnu) speaking to the sages (frame narration of the Kurma Purana)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

P
Pativrata-dharma
P
Prayaschitta

FAQs

This verse is primarily dharma- and prayāścitta-focused: it presents pativratā-dharma as a purifying discipline rather than offering a direct metaphysical teaching about Ātman.

No specific yogic technique is taught in this line; instead, it frames ethical vow-based discipline (vrata) as a purificatory practice that functions like spiritual atonement (prāyaścitta).

It does not explicitly mention Śiva–Viṣṇu unity; however, its emphasis on dharma and purification aligns with the Kurma Purana’s broader synthesis where devotion and disciplined conduct support liberation-oriented teachings found elsewhere (e.g., Ishvara Gita, Pashupata-oriented sections).