Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Prāyaścitta for Mahāpātakas — Brahmahatyā, Association with the Fallen, and Tīrtha-Based Purification

यत्र देवादिदेवेन भरवेणामितौजसा / कपालं स्थापितं पूर्वं ब्रह्मणः परमेष्ठिनः

yatra devādidevena bharaveṇāmitaujasā / kapālaṃ sthāpitaṃ pūrvaṃ brahmaṇaḥ parameṣṭhinaḥ

Di tempat itulah pada zaman dahulu Bhārava yang berkuasa tiada terukur, yang utama di antara para dewa, telah menegakkan tengkorak Brahmā, Parameṣṭhin Yang Mahatinggi.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb of place)
देव-आदि-देवेनby the primeval god (god of gods)
देव-आदि-देवेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदेव + आदि + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (देवानाम् आदिः देवः)
भरवेणby Bharava (name/epithet)
भरवेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; (नाम/epithet)
अमित-ओजसाwith immeasurable power
अमित-ओजसा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमित + ओजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (ओजस्-शब्दः), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (अमितम् ओजः यस्य)
कपालम्the skull
कपालम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकपाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘स्थापितम्’ इत्यस्य कर्तृकर्मनिर्णयः—अत्र कर्म (that which was placed)
स्थापितम्was placed/installed
स्थापितम्:
Kriya (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + णिच् (causative) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘स्थापित’ (caused to be placed); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘कपालम्’ इत्यनेन सह
पूर्वम्formerly/previously
पूर्वम्:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
परमेष्ठिनःof the Supreme Lord (epithet of Brahmā)
परमेष्ठिनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘ब्रह्मणः’ इत्यस्य विशेषणम्

Sūta (narrator) recounting the tīrtha/kshetra-mahātmya within the Kurma Purana’s Purva-bhaga frame

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

B
Bhārava (Bhairava/Śaiva form)
B
Brahmā (Parameṣṭhin)
K
Kapāla (sacred skull)

FAQs

Indirectly, it points to the Purāṇic vision where cosmic offices (like Brahmā as Parameṣṭhin) and fierce divine agencies (Bhārava) operate within a single sacred order; the Self is approached through sanctified places and symbols that turn the mind from the transient body toward the imperishable reality.

This verse emphasizes tīrtha-oriented sādhanā: remembrance (smaraṇa), reverent contemplation (bhāvanā), and pilgrimage-based purification—supporting the Kurma Purana’s broader discipline of inner restraint and devotion that later culminates in the Ishvara Gita’s yoga-theology.

By foregrounding a Śaiva figure (Bhārava/Bhairava) within a Vaiṣṇava Purāṇa’s sacred-geography narrative, it reflects the Kurma Purana’s integrative stance: sectarian forms differ, but sanctity and dharma converge in one overarching divine reality.