Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)

न देवगुरुविप्राणां दीयमानं तु वारयेत् / न चात्मानं प्रशंसेद् वा परनिन्दां च वर्जयेत् / वेदनिन्दां देवनिन्दां प्रयत्नेन विवर्जयेत्

na devaguruviprāṇāṃ dīyamānaṃ tu vārayet / na cātmānaṃ praśaṃsed vā paranindāṃ ca varjayet / vedanindāṃ devanindāṃ prayatnena vivarjayet

Jangan menghalang apa yang sedang dipersembahkan kepada para dewa, kepada guru, atau kepada para Brahmana. Jangan memuji diri sendiri, dan jauhilah mencela orang lain. Dengan bersungguh-sungguh, hindarilah menghina Veda dan menghina para dewa.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
deva-guru-viprāṇāmof gods, teachers, and brahmins
deva-guru-viprāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + guru (प्रातिपदिक) + vipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (देवाश्च गुरवश्च विप्राश्च)
dīyamānam(a gift) being given
dīyamānam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√dā (धातु: दा)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; वर्तमानकर्मणि कृदन्त (present passive participle) ‘being given’
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक (but/indeed)
vārayetshould prevent
vārayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛ (धातु: वृ; causative vāray-)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रत्यय (causative) ‘to prevent/stop’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
ātmānamoneself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
praśaṃsetshould praise
praśaṃset:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√śaṃs (धातु: शंस्)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: प्र-
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
para-nindāmcensure of others
para-nindām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + nindā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (परस्य निन्दा)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
varjayetshould avoid
varjayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛj (धातु: वर्ज्)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
veda-nindāmcensure of the Veda
veda-nindām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक) + nindā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वेदस्य निन्दा)
deva-nindāmcensure of the gods
deva-nindām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + nindā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवस्य/देवानां निन्दा)
prayatnenawith effort
prayatnena:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootprayatna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (instrumental: with effort)
vivarjayetshould completely avoid
vivarjayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√vṛj (धातु: वर्ज्)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: वि- (completely)

Lord Kurma (Vishnu) instructing in a dharma-teaching context

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

D
Devas
G
Guru
V
Vipras (Brahmins)
V
Vedas

FAQs

It does so indirectly: by prohibiting self-praise and condemning slander, the verse trains humility and purity of speech—ethical disciplines that steady the mind and make it fit for realizing the Self beyond ego.

It emphasizes preparatory yogic ethics—restraint in speech (avoiding nindā), humility (dropping self-advertisement), and reverence for śruti and devatā. Such conduct supports inner purification that undergirds Pāśupata-oriented sādhanā in the Kurma Purana.

By insisting on non-blasphemy toward the devas and reverence for Vedic authority, it aligns with the Kurma Purana’s synthetic stance: devotion and discipline should not become sectarian contempt, but remain grounded in dharma and respect for the divine order.