Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 52

Brahmā’s Lotus-Birth, the Sealing of the Cosmic Womb, and the Epiphany of Parameśvara

Hari–Hara Samanvaya

दिव्यां विशालां ग्रथितां ग्रहैः सार्केन्दुतारकैः / मालामत्यद्भुताकारां धारयन् पादलम्बिनीम्

divyāṃ viśālāṃ grathitāṃ grahaiḥ sārkendutārakaiḥ / mālāmatyadbhutākārāṃ dhārayan pādalambinīm

Baginda mengenakan kalung suci yang luas, menakjubkan rupanya, dirangkai dengan planet-planet bersama Matahari, Bulan dan bintang-bintang, terjuntai hingga ke kaki-Nya.

दिव्याम्divine
दिव्याम्:
कर्मणि विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विशालाम्vast, large
विशालाम्:
कर्मणि विशेषण
TypeAdjective
Rootविशाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ग्रथिताम्strung, woven
ग्रथिताम्:
कर्मणि विशेषण
TypeAdjective
Root√ग्रथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle)
ग्रहैःwith planets
ग्रहैः:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
स-र्क-इन्दु-तारकैःwith the sun, moon, and stars
स-र्क-इन्दु-तारकैः:
करण
TypeNoun
Rootस (अव्यय) + अर्क (प्रातिपदिक) + इन्दु (प्रातिपदिक) + तारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (अर्कश्च इन्दुश्च तारकाः च) ‘स’ = सह (with)
मालाम्garland
मालाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अति-अद्भुत-आकाराम्of exceedingly wondrous form
अति-अद्भुत-आकाराम्:
कर्मणि विशेषण
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय) + अद्भुत (प्रातिपदिक) + आकार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (अद्भुतः आकारः यस्याः) उपपदपूर्वक ‘अति-’ (very)
धारयन्bearing, holding
धारयन्:
कर्ता (Agent/Subject, implied)
TypeVerb
Root√धृ (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पाद-लम्बिनीम्hanging down to the feet
पाद-लम्बिनीम्:
कर्मणि विशेषण
TypeAdjective
Rootपाद (प्रातिपदिक) + लम्बिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पादपर्यन्तं लम्बिनी)

Narrator (Purāṇic narrator describing the divine form; traditionally within Sūta/Vyāsa-style narration)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

G
Grahas (planets)
A
Arka (Sun)
I
Indu (Moon)
T
Tārakāḥ (stars)

FAQs

By portraying the deity as wearing the cosmos itself (planets, Sun, Moon, stars) as an ornament, the verse signals a Supreme presence that pervades and contains the universe—an Atman/Ishvara whose being is not separate from cosmic order.

No explicit technique is prescribed in this verse; instead it supports contemplative upāsanā (meditative worship) through visualization of the cosmic form (viśvarūpa-bhāvanā), a common aid to concentration in Purāṇic and Yoga-informed devotion.

While Shiva and Vishnu are not named here, the cosmic-body symbolism aligns with the Kurma Purana’s integrative theology: the supreme deity—whether praised in Shaiva or Vaishnava terms—is presented as the one cosmic ground in which all luminaries and powers are unified.