Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

तथैवालकनन्दा च दक्षिणादेत्य भारतम् / प्रयाति सागरं भित्त्वा सप्तभेदा द्विजोत्तमाः

tathaivālakanandā ca dakṣiṇādetya bhāratam / prayāti sāgaraṃ bhittvā saptabhedā dvijottamāḥ

Demikian juga sungai Ālakanandā, datang dari aliran selatan memasuki Bhārata, lalu sampai ke lautan—setelah berpecah dan menembusi menjadi tujuh cabang, wahai dwija yang utama.

तथाthus, likewise
तथा:
Prakara (प्रकार/Mode)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उपमानवाचक (thus/likewise)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/only)
अलकनन्दाAlakanandā (river)
अलकनन्दा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअलकनन्दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
दक्षिणात्from the south
दक्षिणात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; दिशावाचक
एत्यhaving come/going
एत्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootइ (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having gone/come’
भारतम्Bhārata (India)
भारतम्:
Karma (कर्म/Object/Goal)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; देशनाम
प्रयातिproceeds, goes forth
प्रयाति:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सागरम्the sea/ocean
सागरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भित्त्वाhaving cleft
भित्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having split/pierced’
सप्तभेदाhaving seven divisions/branches
सप्तभेदा:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootसप्त-भेद (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (सप्त भेदाः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (अलकनन्दायाः)
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootद्विज-उत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (द्विजानाम् उत्तमाः); पुल्लिङ्ग, सम्बोधन, बहुवचन

Sūta (narrator) recounting the Purāṇic description to the sages at Naimiṣāraṇya

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Ā
Ālakanandā
B
Bhārata
S
Sāgara (Ocean)

FAQs

This verse is primarily geographic rather than explicitly metaphysical; indirectly, it supports the Purāṇic view that sacred rivers function as tīrthas—external aids for inner purification—preparing the seeker for Self-knowledge taught elsewhere (including the Ishvara Gītā portions of the Kurma Purana).

No direct yogic technique is taught in this line; its yogic implication is the tīrtha-based discipline of purification (śauca) and pilgrimage as supportive observances that complement Kurma Purana teachings on devotion, restraint, and higher meditation (dhyāna) found in later instructional sections.

It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; however, the Kurma Purana commonly integrates Śaiva-Vaiṣṇava synthesis by treating tīrthas and sacred geography as shared sanctifying spaces for worship and dharma, regardless of sectarian focus.