Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Bhūrloka-Vyavasthā — The Seven Dvīpas, Seven Oceans, and the Meru-Centered Order of Jambūdvīpa

तीरमृत्तत्र संप्राप्य वायुना सुविशोषिता / जाम्बूनदाख्यं भवति सुवर्णं सिद्धभूषणम्

tīramṛttatra saṃprāpya vāyunā suviśoṣitā / jāmbūnadākhyaṃ bhavati suvarṇaṃ siddhabhūṣaṇam

Lumpur di tebing sungai itu, apabila diperoleh dan dikeringkan sepenuhnya oleh angin, menjadi emas yang disebut Jāmbūnada—emas yang layak bagi perhiasan para Siddha.

तीरमृत्bank-clay
तीरमृत्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतीर + मृद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine; मृद्), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषार्थ (shore-bank clay: 'clay of/on the bank')
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण
संप्राप्यhaving reached/obtained
संप्राप्य:
पूर्वकाल (Pūrvakāla/Anterior action)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
वायुनाby the wind
वायुना:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
सुविशोषिताwell dried
सुविशोषिता:
कर्तृ-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसु-वि-शोषित (कृदन्त; √शुष्/√शोष् धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
जाम्बूनदाख्यम्called Jāmbūnada
जाम्बूनदाख्यम्:
कर्तृ-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootजाम्बूनद + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); उपपद-तत्पुरुष ('named as Jāmbūnada')
भवतिbecomes
भवति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
सुवर्णम्gold
सुवर्णम्:
कर्म/फल (Karma/Result complement)
TypeNoun
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सिद्धभूषणम्(fit as) ornament of the Siddhas
सिद्धभूषणम्:
कर्तृ-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसिद्ध + भूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष ('ornament of the Siddhas' / 'Siddha-ornament')

Sūta (narrating to the sages), within a descriptive passage of tīrtha-mahātmya and sacred geography

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

J
Jāmbūnada
S
Siddhas
T
Tīra (river-bank)

FAQs

This verse is not a direct Ātman-teaching; it uses sacred-geography imagery to show how purity and transformation arise through contact with a holy locus (tīra) and a purifying force (vāyu), a motif later echoed in spiritual purification leading toward Self-knowledge.

No explicit yoga technique is taught here; indirectly, it supports the Kurma Purana’s broader ethic that purification (śuddhi) through tīrtha, discipline, and right conditions precedes higher practices such as Pāśupata-oriented devotion, mantra, and contemplative steadiness.

The verse itself is neutral on sectarian theology; within the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis, such tīrtha descriptions function as shared sacred space where devotion and merit are accessible regardless of whether the practitioner approaches through Śiva or Nārāyaṇa.