Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Cosmic Realms Above Dhruva, the Pātālas Below, and the Foundation of Pralaya

Ananta–Kāla

विरोचनहिरण्याक्षतक्षकाद्यैश्च सेवितम् / तलातलमिति ख्यातं सर्वशोभासमन्वितम्

virocanahiraṇyākṣatakṣakādyaiśca sevitam / talātalamiti khyātaṃ sarvaśobhāsamanvitam

Dihadirkan dan dilayani oleh Virocana, Hiraṇyākṣa, Takṣaka dan yang lain-lain, ia masyhur sebagai Talātala, dihiasi dengan segala jenis keindahan.

विरोचनहिरण्याक्षतक्षकाद्यैःby Virocana, Hiraṇyākṣa, Takṣaka and others
विरोचनहिरण्याक्षतक्षकाद्यैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootविरोचन-हिरण्याक्ष-तक्षक-आदि (प्रातिपदिक); components: विरोचन + हिरण्याक्ष + तक्षक + आदि
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्व (list-compound) with आदि ‘and others’
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
सेवितम्inhabited/attended
सेवितम्:
कर्मणि-क्रिया (Passive predicate)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु) → सेवित (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘is inhabited/served’
तलातलम्Talātala
तलातलम्:
विशेष्य (Topic/Name)
TypeNoun
Rootतलातल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
इतिthus
इति:
उद्धरण (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक अव्यय
ख्यातम्is known/called
ख्यातम्:
कर्मणि-क्रिया (Passive predicate)
TypeVerb
Rootख्या (धातु) → ख्यात (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘is known/called’
सर्वशोभासमन्वितम्endowed with all splendors
सर्वशोभासमन्वितम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व-शोभा-समन्वित (प्रातिपदिक); components: सर्व + शोभा + समन्वित
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषसमास; समन्वित = सम्+अन्वि (धातु) क्त; adjective qualifying तलातलम्

Sūta (narrator) describing cosmography to the sages (Naimiṣāraṇya frame)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

V
Virocana
H
Hiraṇyākṣa
T
Takṣaka
T
Talātala

FAQs

This verse is primarily cosmographical, describing Talātala’s inhabitants and splendour; indirectly, it reflects the Purāṇic view that all realms—celestial and subterranean—exist within the ordered cosmos upheld by the Supreme (Īśvara), though the ātman-teaching is not explicit here.

No specific yoga practice is taught in this verse. Its function is descriptive (loka-vyavasthā/cosmology), rather than prescriptive like the Upari-bhāga’s Ishvara Gītā and Pāśupata-oriented teachings.

It does not directly address Śiva–Viṣṇu unity; it contributes to the shared Purāṇic cosmology in which the same ultimate Lord is understood to govern all worlds, including Talātala, within a unified sacred universe.