Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 19

Cosmic Realms Above Dhruva, the Pātālas Below, and the Foundation of Pralaya

Ananta–Kāla

सुपर्णेन मुनिश्रेष्ठास्तथा वासुकिना शुभम् / रसातलमिति ख्यातं तथान्यैश्च निषेवितम्

suparṇena muniśreṣṭhāstathā vāsukinā śubham / rasātalamiti khyātaṃ tathānyaiśca niṣevitam

Wahai para muni yang utama, alam yang penuh keberkatan itu—terkenal sebagai Rasātala—sering dikunjungi oleh Suparṇa (Garuḍa) dan juga Vāsuki, serta didatangi oleh ramai yang lain.

सुपर्णेनby Suparṇa (Garuḍa)
सुपर्णेन:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootसुपर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
मुनिश्रेष्ठाःO best sages / best of sages
मुनिश्रेष्ठाः:
सम्बोधन/कर्ता (Address or Subject)
TypeNoun
Rootमुनि-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक); components: मुनि + श्रेष्ठ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural; संबोधनार्थे अपि सम्भवः; ‘best of sages’
तथाthus/also
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (thus/also)
वासुकिनाby Vāsuki
वासुकिना:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootवासुकि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
शुभम्auspicious/beautiful
शुभम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; adjective used predicatively (qualifies रसातलम्)
रसातलम्Rasātala
रसातलम्:
विशेष्य (Topic/Name)
TypeNoun
Rootरसातल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Nominative/Accusative singular
इतिthus
इति:
उद्धरण (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक अव्यय (quotative)
ख्यातम्is known/called
ख्यातम्:
कर्मणि-क्रिया (Passive predicate)
TypeVerb
Rootख्या (धातु) → ख्यात (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘is known/called’
तथाalso
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; ‘also/likewise’
अन्यैःby others
अन्यैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
निषेवितम्inhabited/visited
निषेवितम्:
कर्मणि-क्रिया (Passive predicate)
TypeVerb
Rootनि+सेव् (धातु) → निषेवित (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘is inhabited/visited’

Narrator (Purāṇic sage describing cosmic geography to assembled sages)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

R
Rasātala
S
Suparṇa (Garuḍa)
V
Vāsuki
N
Nāgas

FAQs

This verse is primarily cosmographical, naming Rasātala and its renowned visitors; it does not directly teach Ātman-doctrine, but supports the Purāṇic view of an ordered cosmos within which dharma and spiritual instruction unfold.

No explicit yoga practice is taught in this line; its function is to situate the listener in Purāṇic geography, a common prelude to later dharma-yoga teachings (including Pāśupata-oriented instruction elsewhere in the Kūrma Purāṇa).

The verse does not mention Śiva or Viṣṇu directly; indirectly, it reflects the shared Purāṇic cosmology accepted across Śaiva and Vaiṣṇava strands, within which later syntheses (Śiva–Viṣṇu unity themes) are articulated.