Adhyaya 37
Purva BhagaAdhyaya 3717 Verses

Adhyaya 37

Yamunā–Gaṅgā Tīrtha-Māhātmya: Agni-tīrtha, Anaraka, Prayāga, and the Tapovana of Jāhnavī

Meneruskan ajaran tentang tīrtha yang disampaikan Mārkaṇḍeya kepada Yudhiṣṭhira, bab ini memperteguh pemetaan kesucian ruang sungai di India Utara. Yamunā—dipuji sebagai puteri Surya dan dikaitkan asal-usulnya dengan Gaṅgā—dinyatakan sebagai penyuci; mengingati serta memuji namanya sahaja mampu menghapus dosa walau dari jauh. Beberapa tempat penyeberangan di tebing selatan Yamunā ditonjolkan: Agni-tīrtha dan di sebelah baratnya Anaraka milik Dharmarāja, tempat mandi suci dan upacara (terutama tarpana kepada Dharmarāja pada caturdaśī kṛṣṇa-pakṣa) menjanjikan pelepasan daripada dosa berat serta pencapaian syurga. Teks kemudian meluaskan perhatian kepada rangkaian tīrtha Prayāga yang besar dan menempatkan semula Gaṅgā (Jāhnavī) sebagai matriks menyeluruh bagi semua tīrtha merentas alam. Di mana Gaṅgā mengalir, di situ menjadi tapovana dan siddhi-kṣetra; dan di mana Maheśvara bersemayam bersama Devī sebagai Vaṭeśvara, tempat itu sendiri diisytiharkan sebagai tīrtha. Bab ini ditutup dengan perintah menjaga kerahsiaan dan mengajar hanya kepada yang layak, serta phalaśruti: mendengar/melafazkan setiap hari membawa kesucian, bebas dosa, dan mencapai Rudra-loka, sebagai pengantar kepada huraian tīrtha dan kosmografi seterusnya.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे षट्त्रिंशो ऽध्यायः मार्कण्डय उवाच तपनस्य सुता देवी त्रिषु लोकेषु विश्रुता / समागता महाभागा यमुना यत्र निम्नगा

Demikianlah dalam Śrī Kūrma Purāṇa yang suci, dalam Saṃhitā enam ribu śloka, bahagian awal (Pūrvabhāga), bab ketiga puluh enam. Mārkaṇḍeya bersabda: “Dewi, puteri Tapan (Surya, Sang Matahari), termasyhur di tiga alam—Yamunā yang mulia—telah tiba di tempat aliran sungai itu mengalir.”

Verse 2

येनैव निः सृता गङ्गा तेनैव यमुना गता / योजनानां सहस्त्रेषु कीर्तनात् पापनाशनी

Dari sumber yang sama tempat Gaṅgā memancar, Yamunā juga mengalir. Walau sejauh ribuan yojana, hanya dengan mengingati dan memuji namanya, ia memusnahkan dosa.

Verse 3

तत्र स्नात्वा च पीत्वा च यमुनायां युधिष्ठिर / सर्वपापविनिर्मुक्तः पुनात्यासप्तमं कुलम् / प्राणांस्त्यजति यस्तत्र स याति परमां गतिम्

Wahai Yudhiṣṭhira, sesiapa yang mandi dan meminum air Yamunā di sana akan terbebas daripada segala dosa serta menyucikan keturunannya hingga tujuh generasi. Dan barangsiapa melepaskan nyawa di tempat itu, dia mencapai tujuan tertinggi.

Verse 4

अग्नितीर्थमिति ख्यातं यमुनादक्षिण तटे / पश्चिमे धर्मराजस्य तीर्थं त्वनरकं स्मृतम् / तत्र स्नात्वा दिवं यान्ति ये मृतास्ते ऽपुनर्भवाः

Di tebing selatan Yamunā terdapat tempat suci yang masyhur sebagai Agni-tīrtha. Di sebelah baratnya ada tīrtha Dharmarāja, dikenang sebagai Anaraka (“tempat bebas daripada neraka”). Mereka yang mandi di sana, walaupun kemudian wafat, pergi ke syurga dan tidak kembali lagi ke kelahiran semula.

Verse 5

कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां स्नात्वा संतर्पयेच्छुचिः / धर्मराजं महापापैर्मुच्यते नात्र संशयः

Pada hari keempat belas (caturdaśī) dalam separuh bulan gelap (Kṛṣṇa-pakṣa), setelah mandi dan menjadi suci, hendaklah seseorang mempersembahkan tarpana (libasi air) kepada Dharmarāja; dengan itu dia dibebaskan daripada dosa-dosa besar—tiada keraguan.

Verse 6

दश तीर्थसहस्त्राणि त्रिंशत्कोट्यस्तथापराः / प्रयागे संस्थितानि स्युरेवमाहुर्मनीषिणः

Sepuluh ribu tīrtha suci, dan lagi tiga puluh koṭi selainnya, dikatakan bersemayam di Prayāga—demikianlah para bijaksana menyatakan.

Verse 7

तिस्त्रः कोट्योर्ऽधकोटी च तीर्थानां वायुरब्रवीत् / दिवि भूम्यन्तरिक्षे च तत्सर्वं जाह्नवी स्मृता

Vāyu menyatakan bahawa tīrtha itu berjumlah tiga koṭi dan setengah koṭi; di syurga, di bumi, dan di alam antara—namun semuanya dikenang sebagai Jāhnavī, yakni Gaṅgā sendiri.

Verse 8

यत्र गङ्गा महाभागा स देशस्तत् तपोवनम् / सिद्धिक्षेत्रं तु तज्ज्ञेयं गङ्गातीरसमाश्रितम्

Di mana sahaja Gaṅgā yang amat bertuah mengalir, wilayah itu patut diketahui sebagai tapovana, rimba pertapaan. Ketahuilah ia sebagai siddhi-kṣetra, kerana bersandar pada tebing Gaṅgā.

Verse 9

यत्र देवो महादेवो देव्या सह महेश्वरः / आस्ते वटेश्वरो नित्यं तत् तीर्थं तत् तपोवनम्

Di tempat Mahādeva—Maheśvara—bersemayam kekal bersama Devī sebagai Vaṭeśvara, tempat itulah tīrtha, dan itulah juga tapovana.

Verse 10

इदं सत्यं द्विजातीनां साधूनामात्मजस्य च / सुहृदां च जपेत् कर्णे शिष्यस्यानुगतस्य तु

Ajaran ini adalah kebenaran: hendaklah disampaikan kepada yang dua kali lahir, kepada orang saleh, kepada anak sendiri, dan kepada sahabat yang dipercayai; namun bisikkanlah ke telinga hanya kepada murid yang setia dan taat.

Verse 11

इदं धन्यमिदं स्वर्ग्यमिदं मेध्यमिदं सुखम् / इदं पुण्यमिदं रम्यं पावनं धर्म्यमुत्तमम्

Ini adalah berkat dan bertuah; ini membawa ke svarga; ini menyucikan; ini adalah kebahagiaan. Ini berpunya; ini indah mempesona; ini menguduskan—ini jalan tertinggi yang selaras dengan dharma.

Verse 12

महर्षोणामिदं गुह्यं सर्वपापप्रमोचनम् / अत्राधीत्य द्विजो ऽध्यायं निर्मलत्वमवाप्नुयात्

Ini ialah ajaran rahsia para maharishi, suatu jalan yang melepaskan daripada segala dosa. Sesiapa yang dvija mempelajari bab ini akan memperoleh kesucian batin.

Verse 13

यश्चेदं शृणुयान्नित्यं तीर्थं पुण्यं सदा शुचिः / जातिस्मरित्वं लभते नाकपृष्ठे च मोदते

Sesiapa yang sentiasa suci dan mendengar kisah suci tentang tīrtha yang penuh pahala ini setiap hari, akan memperoleh daya mengingati kelahiran lampau dan bersukacita di alam syurga.

Verse 14

प्राप्यन्ते तानितीर्थानि सद्भिः शिष्टानुदर्शिभिः / स्नाहि तीर्थेषु कौरव्य न च वक्रमतिर्भव

Tīrtha-tīrtha suci itu dicapai oleh orang baik—mereka yang meneladani tata laku golongan berdisiplin. Wahai putera Kuru, mandilah di tīrtha, dan jangan biarkan niatmu menjadi bengkok dan licik.

Verse 15

एवमुक्त्वा स भगवान् मार्कण्डेयो महामुनिः / तीर्तानि कथयामास पृथिव्यां यानि कानिचित्

Setelah berkata demikian, baginda resi agung yang mulia, Mārkaṇḍeya, pun mula menceritakan beberapa tīrtha suci yang terdapat di bumi.

Verse 16

भूसमुद्रादिसंस्थानं प्रमाणं ज्योतिषां स्थितम् / पृष्टः प्रोवाच सकलमुक्त्वाथ प्रययो मुनिः

Apabila ditanya, sang resi menerangkan dengan lengkap susunan bumi dan lautan, serta ukuran dan kedudukan yang telah ditetapkan bagi cahaya-cahaya langit; setelah menyatakan semuanya, muni itu pun berangkat pergi.

Verse 17

य इदं कल्यमुत्थाय पठते ऽथ शृणोति वा / मुच्यते सर्वपापेभ्यो रुद्रलोकं स गच्छति

Sesiapa yang bangun pada waktu fajar lalu membaca ajaran yang mulia ini, atau sekadar mendengarnya, akan terlepas daripada segala dosa dan mencapai alam Rudra (Śiva).

← Adhyaya 36Adhyaya 38

Frequently Asked Questions

Bathing at Anaraka (Dharmarāja’s ford) and offering tarpana—especially on the dark-fortnight caturdaśī—are said to remove great sins; the tīrtha is framed as ‘free from hell,’ promising heavenly attainment and non-return in the chapter’s rhetoric of pilgrimage merit.

Any region touched by Gaṅgā’s flow is called tapovana and a field of accomplishment (siddhi-kṣetra); additionally, wherever Maheśvara abides with Devī as Vaṭeśvara is intrinsically a tīrtha, grounding sanctity in both river-presence and divine residence.