Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Prayāga–Gaṅgā Tīrtha-māhātmya and Rules of Pilgrimage

Yātrā-vidhi

षष्टिवर्षसहस्त्राणि षष्टिवर्षशतानि च / आस्ते स पितृभिः सार्धं स्वर्गलोके नराधिप

ṣaṣṭivarṣasahastrāṇi ṣaṣṭivarṣaśatāni ca / āste sa pitṛbhiḥ sārdhaṃ svargaloke narādhipa

Wahai raja di antara manusia, dia tinggal di alam syurga bersama para Pitṛ selama enam puluh ribu tahun, dan tambahan enam ratus tahun lagi.

षष्टिवर्षसहस्त्राणि(for) thousands of sixty-year periods
षष्टिवर्षसहस्त्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootषष्टि + वर्ष + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म/कालपरिमाण), बहुवचनम्; द्विगु-समासः = 'sixty-year thousands' (i.e., thousands of sixty years)
षष्टिवर्षशतानिand hundreds of sixty-year periods
षष्टिवर्षशतानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootषष्टि + वर्ष + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म/कालपरिमाण), बहुवचनम्; द्विगु-समासः
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
आस्तेdwells/sits/remains
आस्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
पितृभिःwith the ancestors (pitṛs)
पितृभिः:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (सह/करण), बहुवचनम्
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक अव्यय = 'together with'
स्वर्गलोकेin heaven-world
स्वर्गलोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः = 'in the world of heaven'
नराधिपO king
नराधिप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः = 'lord of men'

Sūta (narrating to the sages) / Purāṇic narrator addressing a king (narādhipa) within the embedded dialogue context

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

P
Pitṛs
S
Svarga

FAQs

This verse does not directly define Ātman; it emphasizes karma-phala—finite heavenly enjoyment with the Pitṛs—implying that svarga is a time-bound result, distinct from the timeless realization of the Self taught elsewhere in the Kurma Purana.

No yogic technique is prescribed in this line; the focus is on the reward of dharmic ancestral observances (Pitṛ-related rites). In the broader Kurma Purana synthesis, such ritual merit supports dharma, while Pāśupata-oriented discipline and jñāna aim beyond svarga toward mokṣa.

The verse is neutral on Shiva–Vishnu theology; it illustrates the Purāṇic framework where dharma yields svarga. The Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava harmony appears more explicitly in its doctrinal sections, where devotion and knowledge converge beyond ritual reward.