Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Kapardeśvara at Piśācamocana — Liberation of a Piśāca and the Brahmapāra Hymn

तं दृष्ट्वा स मुनिश्रेष्ठः कृपया परया युतः / प्रोवाच को भवान् कस्माद् देशाद् देशमिमंश्रितः

taṃ dṛṣṭvā sa muniśreṣṭhaḥ kṛpayā parayā yutaḥ / provāca ko bhavān kasmād deśād deśamimaṃśritaḥ

Melihatnya, sang resi termulia—dipenuhi belas kasihan tertinggi—berkata: “Siapakah engkau? Dari wilayah manakah engkau datang, dan mengapa engkau berlindung di negeri ini?”

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having seen’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
मुनिश्रेष्ठःthe best of sages
मुनिश्रेष्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (munīnām śreṣṭhaḥ)
कृपयाwith compassion
कृपया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
परयाsupreme/great
परया:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying कृपया)
युतःendowed (with)
युतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootyuta (प्रातिपदिक) < yuj (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘endowed/connected’
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+vac (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कःwho?
कः:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
भवान्you (sir)
भवान्:
Sambodhyārtha/Prashna (सम्बोध्यार्थ/प्रश्न)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम (honorific pronoun)
कस्मात्from where/why
कस्मात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; प्रश्नवाचक
देशात्from (what) country/place
देशात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
देशम्to (what) country/place
देशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
इमम्this
इमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (qualifying देशम्)
श्रितःhas resorted/come
श्रितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootśrita (प्रातिपदिक) < śri (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having resorted/come to’

A leading sage (muniśreṣṭha) addressing an arriving person/visitor (contextual interlocutor in Purva-bhaga narrative)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

M
muni (sage)
D
deśa (region/land)

FAQs

It does not directly define Ātman; instead, it models the dharmic approach of inquiry—compassionate questioning that prepares the ground for higher teaching about self, duty, and liberation found elsewhere in the Kurma Purana.

No specific yogic technique is stated; the verse highlights a prerequisite for spiritual instruction in Purāṇic settings—kṛpā (compassion) and respectful dialogue—often preceding teachings on discipline, devotion, and yoga in later sections.

This verse is narrative and does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; however, the compassionate sage-to-seeker dialogue is a common framework used in the Kurma Purana to deliver teachings that later harmonize Śaiva and Vaiṣṇava viewpoints.