Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Yuga-Dharma: The Four Ages, Decline of Dharma, and the Rise of Social Order

ततः प्रादुर्बभौ तासां सिद्धिस्त्रेतायुगे पुनः / वार्तायाः साधिका ह्यन्या वृष्टिस्तासां निकामतः

tataḥ prādurbabhau tāsāṃ siddhistretāyuge punaḥ / vārtāyāḥ sādhikā hyanyā vṛṣṭistāsāṃ nikāmataḥ

Kemudian, pada zaman Tretā-yuga, pencapaian (siddhi) mereka muncul kembali. Satu lagi penolong bagi sara hidup ialah vārtā—perniagaan dan pertanian—dan hujan pun turun menurut kehendak mereka.

ततःthen
ततः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; ततः/अनन्तरम्-अर्थे (adverb: 'then/from that')
प्रादुर्manifestly/into view
प्रादुर्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्रादुर् (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश-निपात (preverb-like particle meaning 'manifest')
बभौappeared/arose
बभौ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
तासाम्for them/of them
तासाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (Plural); स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
सिद्धिःsuccess/prosperity
सिद्धिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
त्रेता-युगेin the Tretā age
त्रेता-युगे:
कालाधिकरण (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रेता (प्रातिपदिक) + युग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular)
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (Adverb)
वार्तायाःof livelihood
वार्तायाः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवार्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular)
साधिकाaccomplishing/beneficial
साधिका:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootसाधिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying वृष्टिः/सिद्धिः contextually)
हिindeed/for
हि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (Particle: causal/emphatic 'indeed/for')
अन्याanother
अन्या:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
वृष्टिःrainfall
वृष्टिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
तासाम्for them/of them
तासाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (Plural); स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
निकामतःas desired, abundantly
निकामतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनिकामतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/पर्याप्ति-वाचक क्रियाविशेषण (adverb: 'as desired/abundantly')

Sūta (narrating the Purāṇic account to the sages, within the Kurma Purana narrative frame)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

T
Tretā-yuga
V
Vārtā
V
Vṛṣṭi (rain)

FAQs

Indirectly: it portrays outer prosperity (siddhi, timely rain) as ordered by dharma in a yuga, implying that worldly results are contingent and governed by a higher cosmic principle rather than being the Self itself.

No specific technique is named; the verse emphasizes yuga-conditioned “siddhi” and supports of life (vārttā, rain), aligning with the Purāṇic view that tapas, restraint, and dharmic conduct underpin both worldly stability and higher yogic progress.

It does not mention them explicitly; its theological tone fits the Kurma Purana’s synthesis by treating cosmic order (dharma regulating prosperity) as a single divine governance compatible with both Shaiva and Vaishnava frameworks.