Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 38

Yuga-Dharma: The Four Ages, Decline of Dharma, and the Rise of Social Order

कृत्वा द्वन्द्वप्रतीघातान् वार्तोपायमचिन्तयन् / नष्टेषु मधुना सार्धं कल्पवृक्षेषु वै तदा

kṛtvā dvandvapratīghātān vārtopāyamacintayan / naṣṭeṣu madhunā sārdhaṃ kalpavṛkṣeṣu vai tadā

Setelah menangkis pasangan pertentangan itu dan memikirkan jalan sara hidup serta cara berniaga, maka—ketika pohon Kalpavṛkṣa beserta madunya telah lenyap—dia menumpukan fikiran pada langkah yang praktis.

कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (क्त्वा-प्रत्यय; अव्ययीभावार्थक)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
द्वन्द्व-प्रतीघातान्countermeasures against hardships
द्वन्द्व-प्रतीघातान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वन्द्व (प्रातिपदिक) + प्रतीघात (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: 'of opposites'); पुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), बहुवचन (Plural)
वार्ता-उपायम्means of livelihood
वार्ता-उपायम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवार्ता (प्रातिपदिक) + उपाय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
अचिन्तयन्he/they considered
अचिन्तयन्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्; नकार-आगमः (अ-augment)
नष्टेषुwhen/among (those) lost
नष्टेषु:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु) → नष्ट (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (m./n.), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), बहुवचन (Plural)
मधुनाwith honey
मधुना:
सह (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular)
सार्धम्together with
सार्धम्:
सह (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद
कल्प-वृक्षेषुin the wish-trees
कल्प-वृक्षेषु:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक) + वृक्ष (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुल्लिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), बहुवचन (Plural)
वैindeed
वै:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (Particle/emphatic)
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)

Narrator (Purāṇic narration, traditionally through Sūta/Vyāsa lineage; specific speaker not explicit in the single verse excerpt)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

K
Kalpavriksha
M
Madhu

FAQs

Indirectly: by stressing mastery over dvandvas (pairs of opposites), it aligns with the Purāṇic-yogic view that steadiness amid gain and loss supports inner clarity, which is conducive to realizing the Self beyond changing conditions.

The verse highlights dvandva-jaya (overcoming the opposites) as a practical yogic discipline: cultivating equanimity and discernment, then applying buddhi (clear thinking) to right action (upāya) in accordance with dharma.

It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; however, its ethic of equanimity and dharmic action is compatible with the Kurma Purana’s broader Śaiva–Vaiṣṇava synthesis, where inner steadiness and right conduct are shared foundations across teachings.