Sūrya-vaṃśa Genealogy and the Supremacy of Tapas: Gāyatrī-Japa, Rudra-Darśana, and Śatarudrīya Upadeśa
उत्कलश्च गयश्चैव विनताश्वस्तथैव च / सर्वे ते ऽप्रतिमप्रख्याः प्रपन्नाः कमलोद्भवम्
utkalaśca gayaścaiva vinatāśvastathaiva ca / sarve te 'pratimaprakhyāḥ prapannāḥ kamalodbhavam
Utkala dan Gaya, demikian juga Vinatāśva—semuanya yang termasyhur tiada bandingan—telah berlindung dan berserah diri kepada Yang Lahir dari Teratai (Brahmā).
Purāṇic narrator (Vyāsa/Sūta-style narration) describing ancient regions and their recourse to Brahmā
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
This verse is primarily geographic-genealogical and devotional in tone; it does not directly define Ātman, but it implies a theistic orientation where renowned peoples seek a higher cosmic authority (Brahmā) as refuge and order.
No explicit yoga practice is taught in this line; the spiritual emphasis is on prapatti (taking refuge/surrender), a devotional posture that later supports disciplined sādhanā (including Pāśupata-oriented and Purāṇic dharma practices) in other Kurma Purana sections.
This verse names Brahmā (Kamalodbhava) rather than Śiva or Viṣṇu; indirectly, it fits the Purāṇic cosmology where Brahmā functions within the larger unity of divine governance that the Kurma Purana often harmonizes across Śaiva–Vaiṣṇava perspectives.