Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Sūrya-vaṃśa Genealogy and the Supremacy of Tapas: Gāyatrī-Japa, Rudra-Darśana, and Śatarudrīya Upadeśa

तस्य पुत्रो ऽभवद् वीरः श्रावस्तिरिति विश्रुतः / निर्मिता येन श्रावस्तिर्गौडदेशे महापुरी

tasya putro 'bhavad vīraḥ śrāvastiriti viśrutaḥ / nirmitā yena śrāvastirgauḍadeśe mahāpurī

Putera baginda lahir sebagai seorang wira, masyhur dengan nama Śrāvastī; dialah yang membina kota agung Śrāvastī di negeri Gauḍa.

तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
पुत्रःson
पुत्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अभवत्was/became
अभवत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वीरःa hero
वीरः:
समानाधिकरण (Apposition)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेष्य (predicate/apposition) पुत्रः-इति
श्रावस्तिःŚrāvastī (name)
श्रावस्तिः:
संज्ञा/समानाधिकरण (Name in apposition)
TypeNoun
Rootश्रावस्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; नाम (proper name)
इतिthus; called
इति:
वाक्यचिह्न (Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/इत्यर्थक (quotative particle)
विश्रुतःrenowned
विश्रुतः:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeVerb
Rootवि-श्रु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘renowned’
निर्मिताbuilt/constructed
निर्मिता:
कर्मणि-भाव (Result state; passive)
TypeVerb
Rootनि-√मा (धातु; माङ्/मा)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; श्रावस्तिः/महापुरी-इत्यस्य विशेषणम्
येनby whom
येन:
करण (Karaṇa/Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
श्रावस्तिःŚrāvastī (city)
श्रावस्तिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootश्रावस्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
गौडदेशेin the Gauḍa country
गौडदेशे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootगौड + देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण (location)
महापुरीthe great city
महापुरी:
समानाधिकरण (Apposition)
TypeNoun
Rootमहा + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; श्रावस्तिः-इत्यस्य समानाधिकरणम्

Sūta (narrator) recounting the Purāṇic genealogy to the sages

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Ś
Śrāvastī
G
Gauḍa-deśa

FAQs

This verse is primarily historical-geographical, focusing on lineage and city-foundation; it does not directly teach Ātman-doctrine, but it supports the Purāṇic method of embedding dharma and sacred history within cosmic and royal genealogies.

No explicit yoga practice is taught in this verse; its function is to situate later dharma and spiritual teachings (including Shaiva-Vaishnava synthesis and, elsewhere, Pāśupata-oriented instruction) within a remembered landscape of kings, regions, and cities.

It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; indirectly, it reflects the Kurma Purana’s broader style where shared sacred history and geography provide a common ground for both Śaiva and Vaiṣṇava traditions.