Genealogies of Kaśyapa and Pulastya; Rise of Brahmavādin Lines and Rākṣasa Branches
यस्मान्मम सुताः सर्वे भवतो मायया द्विज / क्षयं नीतास्त्वशेषेण निरपत्यो भविष्यति
yasmānmama sutāḥ sarve bhavato māyayā dvija / kṣayaṃ nītāstvaśeṣeṇa nirapatyo bhaviṣyati
O wahai yang dua kali lahir, kerana semua puteraku telah dibawa kepada kebinasaan sepenuhnya oleh māyā-mu, engkau akan menjadi tanpa zuriat.
A grief-stricken parent (addressing a brāhmaṇa as 'dvija') pronouncing a curse in response to māyā-caused loss
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: karuna
Indirectly: it highlights māyā as a power that can precipitate ruin at the level of worldly relations, implying that lasting security is not in external lineage but in turning toward the Self beyond change.
No explicit practice is stated; the verse functions as a cautionary narrative about māyā and karma, preparing the ground for later Kurma Purana disciplines (restraint, discernment, devotion) that counter delusion.
This verse does not directly mention Śiva or Viṣṇu; it contributes to the Purana’s broader non-dual teaching by showing māyā’s binding effect, which later sections resolve through integrated Śaiva–Vaiṣṇava devotion and yogic knowledge.